ПЕРЕЗАЛИВ ТЕКСТА (редактируемого , поэтому меньше глав!!!)
Город драконов
Книга четвертая
Морозное воскресное утро, звон колоколов, крики мальчишек-газетчиков, запах свежей выпечки и… разговоры, разговоры, разговоры…
— … заявилась прямо в поместье Арнелов…
— … хороша секретарь уважаемой леди Арнел…
— … какой позор, обстряпала делишки со старым профессором Стентоном, а теперь убрала с пути и леди Арнел!
— … ох, эта мисс Ваерти, будь она неладна, далеко пойдет. Уж если ради нее мэр упрятал главу рода в сумасшедший дом!
Это были драконицы. Почтенные леди, их компаньонки, дочери, гувернантки, няни, экономки и прочие. Воистину я пожалела, что отпустила мистера Илнера с мистером Уолланом у входа в парк, было бы лучше проехать до церкви в экипаже.
— И не лень им? — риторически вопросила миссис Макстон.
— Увы, нет. — Я была подавлена как произошедшим накануне так и всем тем, что что была вынуждена слышать ныне.
Очередной порыв ветра донес и очередной обрывок чьей-то нелицеприятной фразы:
— … и вырядилась в голубой! Как можно применять столь дешевый трюк, пытаясь произвести приятное впечатление?!
И вот на этом выдержка моей всегда сдержанной экономки дала трещину.
Резко развернувшись, миссис Макстон гневно воскликнула:
— А вам, мисс, явно зеленый к лицу!
Все окружающие нас драконицы оторопели, меня же миссис Макстон ухватила за локоть и повела вперед, существенно ускорив шаг.
И лишь когда мы миновали парк и подошли к ступеням церкви, я не удержалась и поинтересовалась:
— Говоря «зеленый», вы имели ввиду зависть?
— О, нет. — Миссис Макстон нахмурилась. — Все не так очевидно, когда дело касается драконов, моя дорогая. Зеленый у этих нелюдей — цвет потери невинности, а выражение «одарить зеленой юбкой» буквально означает лишить чести.
— О! — Я была искренне потрясена. — А голубой?
— Голубой цвет здесь, как и в столице, означает желание произвести приятное впечатление, — сообщила экономка.
Я же невольно осознала, что весь мой гардероб, пошитый для Города Драконов, был преимущественно голубых и синих цветов.
И только сейчас на меня поистине снизошло понимание, почему все мои платья были либо синими, либо голубыми!
— Ну, знаете ли, миссис Макстон! — Мое негодование было вполне объяснимо.
— Дорогая мисс Ваерти, что же плохого в желании произвести хорошее впечатление? — в свою очередь возмутилась миссис Макстон.
Действительно!
— А что же хорошего во лжи? — негодование мое все же было велико. — Миссис Макстон, вам превосходно известно, что менее всего, прибыв в Вестернадан, я мечтала привлекать чье-либо внимание или же произвести на кого бы то ни было какое-либо впечатление! Я бы скорее предпочла затеряться среди скал и снега, но никак не…
— Потише! — потребовала домоправительница. — Конечно, служба еще не началась, но разговоры в храме не лучшая идея, и вам об этом известно.
Что ж, возмущение пришлось отложить до лучших времен.
Я любила церковные строения за то чувство возвышенности, что они несли в своей архитектуре, в каждой детали интерьера. И отправляясь сегодня на мессу, я искала спокойствия и отдохновения. Ничто не залечивало душу так, как чтение молитвенника, и ничто не наполняло сердце светом и благочестием так, как посещение мессы. Мы с миссис Макстон планировали отсидеться где-нибудь с краю, с головой погрузившись в звуки органа и молитвенник, и ощутить, как отпускает напряжение последних дней, сменяясь спокойствием и убежденностью в том, что все непременно будет хорошо.
Однако, стоило нам подняться по ступеням храма, как нас встретила весьма напряженная тишина, и если бы только она — абсолютно все прихожане повернулись ко входу, и мы оказались под куда более пристальным вниманием, нежели только что в городском саду.
Меня охватило паническое желание сделать шаг назад, а после и вовсе покинуть храм, потому как поведение всех присутствующих существенно пугало. Но было поздно, мы уже вошли и невольно вздрогнули, когда за нашими спинами с грохотом захлопнулись двери, а пастор мгновенно поспешил успокоить и воскликнул, спускаясь к нам с алтаря:
— Проходите, проходите, мы ждали вас!
Проигнорировав его дружеский тон, окончательно утратившая доверие к этому городу миссис Макстон незаметно полезла в ридикюль, и я догадываюсь, что за новой баночкой своей свинцовой пудры. Я же, уверенная в своих силах, знала, что непременно сумею защитить нас обеих при любых обстоятельствах, а ко всему прочему — здесь не было драконов. Ни единого дракона. У драконов своя, иная религия, и встретить их в человеческом храме было бы странно. Так что я стояла ровно, делая вид, что не нахожу ничего неординарного в том, что моя спутница судорожно изучает свою сумку на предмет наличия опасных отравляющих веществ.
— Проходите, — повторил пастор, отец Ризлин. Он был заметно взволнован.