Читать онлайн полностью бесплатно Морин Чайлд - Одинокий волк

Одинокий волк

После завершения военной карьеры Джерико Кинг уединился в своем доме в горах. Но его покою приходит конец, когда туда приезжает сестра его погибшего друга Дейзи.

Книга издана в 2011 году.

Глава 1

– Пришла беда – отворяй ворота.

Если что Джерико Кинг и мог распознать сразу, так это беду. За пятнадцать лет службы в морском флоте его интуиция стала работать как сверхчувствительный радар. Он чуял потенциальную проблему за версту.

Проблема, о которой шла речь, была намного ближе.

Ослепленный лучами послеполуденного солнца, Джерико прищурился и стал наблюдать за невысокой женщиной с роскошными формами и длинными каштановыми волосами, которая, наклонившись, что-то искала в блестящей зеленой малолитражке, припаркованной на подъездной аллее.

– Однако она весьма недурна собой, – пробормотал мужчина постарше, стоявший рядом с ним.

Джерико рассмеялся. Сэм прав. Фигура у этой брюнетки отличная. Его взгляд задержался на ее ягодицах, затем скользнул вниз по великолепным ногам. На ней были ярко-красные туфли на трехдюймовых каблуках, которые наполовину ушли в землю.

– Почему женщины носят такую идиотскую обувь? – спросил Джерико, не ожидая услышать ответ.

– По большей части, – задумчиво произнес Сэм Тейлор, – для того, чтобы мужчины смотрели на их ноги.

– Им следовало бы знать, что для этой цели не нужно прилагать такие усилия, – ответил Джерико, покачивая головой. – В любом случае сегодня у нас нет на нее времени, поэтому, кем бы она ни была, я быстро улажу эту проблему. Готов поспорить, она ищет СПА-салон, который находится с другой стороны горы. Я объясню, как ей туда добраться, и тут же вернусь.

Он сделал шаг, но тут его остановил голос Сэма.

– Знаешь, я не думаю, что она заблудилась, – сказал тот. – Мне кажется, она та женщина, с которой я разговаривал по телефону насчет вакансии повара. Помнишь, ты просил меня подыскать замену Кевину?

– Да, мне нужен повар. – Прищурившись, Джерико смотрел на женщину, которая так усердно рылась в своей машине, словно искала потерянный золотой слиток. – Но я не предполагал, что это может быть женщина.

– Ее зовут Дейзи Саксон, – сказал ему Сэм.

– Саксон. Саксон… – Джерико мгновенно осенило. Посмотрев на своего старшего работника, он спросил: – Ты сказал Саксон? Мне не послышалось?

– Нет, со слухом у тебя по-прежнему все в порядке, – ответил его друг, затем добавил: – Почему ты спрашиваешь? В чем проблема?

В чем проблема?

– С чего мне начать? – пробормотал Джерико, когда женщина выпрямилась, повернулась и заметила их с Сэмом на большой лужайке перед домом.

Прижимая к груди большую сумку, она направилась к ним. Ее каштановые волосы развевались на ветру, взгляд темно-карих глаз были прикован к Джерико, полные губы были решительно сжаты.

Джерико смотрел на нее, и внутри у него что-то сжалось. Он тут же подавил в себе все эмоции.

«Эта женщина здесь не останется», – сказал он себе. Если она действительно Дейзи Саксон, здесь для нее места нет. Одного взгляда на нее достаточно, чтобы прийти к такому выводу. Разве женщина может быть еще более женственной? Обычно представительницы прекрасного пола, которые прибывали сюда, одевались более подходящим образом. Они носили джинсы и ботинки на толстой подошве. Эта женщина выглядела так, словно только что вышла из модного бутика. Она была хрупкой, нежной и утонченной. Такие здесь, в горах, надолго не задерживались.

По крайней мере, не в привычном для Джерико мире.

Он внимательно ее выслушает, откажет в работе и извинится перед ней. Ей определенно здесь не место. В этом Джерико был абсолютно уверен.

– Красотка, – пробормотал Сэм.

Джерико не мог с ним не согласиться, потому что это было объективное замечание.

Не прошла она на этих дурацких каблуках и пяти шагов, как споткнулась о разбрызгиватель и растянулась на газоне. Ее сумка при этом отлетела в сторону.

Выругавшись себе под нос, Джерико побежал к ней. Внезапно из ее сумки выскочило крошечное мохнатое существо и бросилось на него с агрессией разъяренного питбуля. Трава была достаточно высокой, и он разглядел только рыжевато-коричневые уши, покачивающиеся на ветру. Преградив ему путь, собачка оскалилась и так громко затявкала, что у него зазвенело в ушах. Она делала все возможное, чтобы его напугать.

Услышав у себя за спиной смех Сэма, Джерико снова выругался, затем осторожно отодвинул ногой животное в сторону. Собака держалась рядом, пока он шел к ее хозяйке. Та уже сидела на газоне. На ее блузке зеленели пятна от травы, волосы упали на лицо.

– Вы в порядке? – спросил он, протягивая ей руку и помогая подняться.

– Да. Лишь немного раздосадована и злюсь на себя за неловкость. – Наклонившись, она взяла собачку на руки. – Ники, дорогая, какая же ты у меня храбрая девочка. Молодец, защищаешь мамочку.

– Да, она чуть меня не съела.

«Мамочка» смотрела на него не более приветливо, чем ее питомица.

– Она очень преданная. Я ценю преданность.

– Я тоже, – сказал он, глядя в ее сверкающие янтарные глаза. – Но если вы нуждаетесь в защите, вам следовало бы завести настоящую собаку, а не декоративную.

– Ники – настоящая собака, – сказала она ему и крепче прижала маленькое существо к себе. – Я приехала, чтобы встретиться с вами. К сожалению, все получилось не так, как бы мне этого хотелось.

– Я вас знаю?

– Пока нет, – ответила она, – но я знаю, что вы Джерико Кинг.



Другие книги автора Морин Чайлд
Ваши рекомендации