Читать онлайн полностью бесплатно Робин Каэри - Купидон на вишне

Купидон на вишне

Задумка юного Людовика XIV поставила на уши весь королевский двор. Слухи о готовящемся грандиозном празднике облетели не только Лувр, но и весь Париж, а сами приготовления обернулись суматохой и бессонными ночами не только для короля и его друзей, но и для музыкантов, танцоров, кутюрье, белошвеек, ювелиров, декораторов и даже придворного садовника.



Глава 7. Переговоры по-королевски
Сады Тюильри, 13.12.1653г

- Что? Купидоны на моей вишне? Да что же это такое! Розы в Оранжерее не успели бутоны набрать, а все кусты уже оборваны ради забав! И вам этого мало? Теперь и вишню погубить хотите?

- Господин Ленотр, это временно. Только на один вечер. И Купидон будет всего один!

- Да вы понимаете, о чем вы меня просите? Вы же дерево погубить просите!

- Господин Ленотр, но это не просьба. Это - приказ короля!

- Приказ короля, говорите? Ну, так пусть сам король отдаст мне этот приказ! Да-да, лично мне! Прямо в лицо!

Переговоры с королевским садовником достигли апогея, и у обескураженного де Вивонна не осталось в запасе ни одного убедительного довода. Он уже подумывал об отступлении, как вдруг возмущенная речь мэтра Ленотра оборвалась на полуслове. С появлением в Оранжерее третьего лица их спор затих в одно мгновение.

Людовик вошёл через застеклённые двери со стороны Большой галереи. Мягкой, почти неслышной походкой он шагал неторопливо и уверенно, словно лев, обходящий свои владения. Следы его туфель чётко впечатывались на влажном после недавнего полива песке садовой дорожки. Со стороны он казался глубоко погружённым в свои мысли и как будто вовсе не замечал ни графа де Вивонна, ни королевского садовника - месье Ленотра, тогда как те, увидев его ещё издали, застыли в глубоком поклоне. Заложив руки за спину, Людовик остановился возле розовых кустов, любуясь нежными бутонами, готовыми пышно расцвести уже со дня на день.

Стянув с правой руки перчатку из замши тонкой выделки, Людовик осторожно коснулся плотно сжимающего свои лепестки розового бутона, который призывно покачивался на ветке, так и приглашая вдохнуть его лёгкий цветочный аромат. Медленно проведя указательным пальцем по нежным лепесткам, Людовик вдруг схватил бутон в ладонь, сорвал с ветки и крепко зажал в стиснутом кулаке. Несколько лепестков нежно-розового цвета сорвались с бутонов на соседних ветках и, плавно кружась, медленно опустились на песок у ног короля.

- Сир, - Ленотр медленно выпрямился и застыл. Он опустил голову, чтобы избежать встречи взглядами с королём, который пристально смотрел в его глаза. Негромко втянув воздух, мэтр сглотнул, не решаясь заговорить, и продолжал молчать, не сводя глаз с королевского кулака, в котором был немилосердно зажат сорванный бутон.

- Прекрасные розы, месье Ленотр! Примите мои сердечные поздравления. Вам удалось выполнить мою просьбу и добиться цветения точно в срок. К самым праздникам! Это поразительно и заслуживает похвал. Не правда ли, де Вивонн? Месье Ленотр, вы превзошли все ожидания. Вы выполнили ваше обещание. И я не забуду этого!

- Сир! Это большая честь для меня, - польщённый щедрыми похвалами юного короля, садовник нервно сминал в руках поля соломенной шляпы, не решаясь задать животрепещущий вопрос прямо ему в лицо.

- Мы как раз обсуждали возможность использовать вот то прекрасное дерево для воплощения нашей задумки с Купидоном, Ваше величество, - заговорил вместо него де Вивонн и обратил к нему многозначительный взгляд.

- Сир, - Ленотр снова сглотнул и поднял глаза, несмело глядя в лицо короля.

Людовик вскинул подбородок и вопросительно посмотрел на мэтра, не произнеся больше ни слова. В его лице не было даже намёка на чувства, которые обуревали им в этот самый момент. Так что у бедняги Ленотра не оставалось иного выбора, как высказать свои протесты напрямик, в лицо королю, гадая о последствиях и доверяясь общепринятым понятиям о резонности и благе. И надеясь, что высказанные королём похвалы его труду послужат щитом от возможного недовольства и немилости.

- Сир, в это время года практически все растения в природе засыпают, чтобы набраться сил перед новым цветением. Их ветви очень хрупки. А сейчас они и вовсе беззащитны. Сир, если вы велите этим всем купидонам и амурам, не знаю, кого там ещё отрядят, забраться на ветки деревьев, то это станет погибелью для вашего сада! Для всей Оранжереи!

Ленотр покосился на де Вивонна, ища его поддержки. Но тот лишь красноречиво поднял брови и уставился на застеклённый купол Оранжереи, всем своим видом показывая: «Вот теперь уж разбирайтесь сами, я же предупреждал, чтобы вы не спорили!»

- Это будет губительно для дерева, - повторил садовник. - И не менее губительно для любого из Купидонов, сир.

- И это всё? - лёгкая складочка над переносицей означала только удивление, но не более того. Людовик по-прежнему ничем не выдал своего настроения.

- Если позволите, Ваше величество, я бы посоветовал... Если это возможно, - пробормотал Ленотр, гадая про себя о том, как скоро ему будет объявлено об отставке с должности королевского садовника и хранителя дворцовой Оранжереи.

- Что именно, месье Ленотр? Прошу вас, продолжайте!

Вежливое обращение со стороны короля немного успокоило садовника, усыпив прежние опасения, и Ленотр заговорил с уже большей уверенностью:

- Я бы подставил лестницу. Я говорю про садовую лестницу. Можно подставить стремянку за деревом. То есть за стволом вишнёвого дерева. Для подстраховки. И я бы посадил Купидона не прямиком на ветку, а на верхнюю перекладину той стремянки. Со стороны всё будет выглядеть так, будто бы он сидит на дереве, если уж это так необходимо.



Другие книги автора Робин Каэри
Ваши рекомендации