Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-3222-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этого же рассказа. Упражнение 1 имеет ключ. Рассказ содержит 942 испанских / английских слова и выражения. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Моиконтактныеданные
Тел.8 925 184 37 07
Skype:oliva-morales
E-mail:[email protected]
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
ТатьянаОливаМоралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей да-лее группой слов.
* – неправильный глагол.
…… – на этом месте должен быть глагол-связка.
nosotros (we) – испанское слово / его английский эквивалент.
Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (read) – цифры перед словами означают поря-док данных слов между собой в предложении.
los (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.
casas blancas (white house..) – следует изменить род и / или число.
Переведите рассказ на английский язык.
Estaba anocheciendo (it get dark). Yegorych estaba de buen humor (be* in high spirits/ was, were): ese día (that day) exactamente a las 19:00 (at exactly 19:00) iba a ver (be* going to) el próximo (the next) partido de fútbol (football match) en el nuevo televisor (on the brand-new TV set), que (which) acababa de comprar (just buy*/ bought/ bought) en (at) una tienda rural local (… local rural store).
Para alcanzar el placer total (To reach total pleasure) del (from) próximo proceso (… upcoming process), previamente (previously) había preparado (prepare) cerveza fría (cold beer) y (and) pescado seco (dried fish).
Y a la hora fijada (at the appointed time), encendió el televisor (he turn on the TV), apreciando positivamente (positively appreciatу) efectos de sonido estéreo (stereo sound effect..) y calidad de la imagen mostrada (quality of the displayed picture),
sorbió (sip) un poco de bebida espumosa fría (some cold foaming drink) de (out of) su (his) jarra favorita (favorite mug) y profundizó en la visualización (delved into the visualization).
Pero (but) en el momento más intenso (at the most intense moment) del (of) partido (… game), en (on) la televisión (… TV) de repente algo salió mal (something suddenly go* wrong/ went/ gone)