Читать онлайн полностью бесплатно Дейзи Медоус - Бельчонок Софи, или Осторожно, драконы!

Бельчонок Софи, или Осторожно, драконы!

В Лесу Дружбы появились драконы – и с не самыми дружелюбными намерениями. Один из них заморозил Дом Света, и сразу стало темно и холодно. Лили и Джесс поспешили на помощь друзьям, и теперь вместе с белочкой Софи им надо вернуть в Лес Дружбы лето.

Книга издана в 2015 году.

Хранить умеешь тайны?
А ну-ка, поклянись!
Есть заповедный лес,
Где скачет рыжий лис,
Сквозь древний дуб ведёт тропа,
За мной, туда, скорей!
Там волшебство, там чудеса,
Мир сказочных зверей!
С любовью, Голди

Daisy Meadows


SOPHIE FLUFFTAIL’S BRAVE PLAN PUBLISHED BY ARRANGEMENT WITH THE VAN LEAR AGENCY


Text © Working Partners Ltd 2015

Illustrations © Orchard Books 2015



© Макух Д., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

Глава первая

Ненастный день


Намазывая солнечно-жёлтое масло на последний кусочек хлебца с хрустящей корочкой, Джесс Форестер улыбнулась:

– Чудесный завтрак, папа.

– М-м-м, – добавила её лучшая подружка Лили Харт. – Сыр, яблочный соус и грецкие орехи. Прелесть!

Мистер Форестер улыбнулся:

– Возьми ещё орехов. Мы всё-таки успели кое-что собрать, пока белки не растащили.

– Если я съем ещё, то превращусь в белку! – пошутила Джесс, вставая, чтобы убрать со стола. – И в любом случае, нам пора возвращаться в «Лапу Помощи».



Девочки улыбнулись друг другу. К их общей радости, они жили на одной улице, а то, что у родителей Лили был ветеринарная клиника «Лапа Помощи», было вообще большой удачей. Там выхаживали любых животных, попавших в беду, а Лили и Джесс всегда с радостью помогали – разумеется, не в ущерб школе!

Мистер Форестер выглянул в окно.

– Оставьте посуду, – сказал он. – Похоже, надвигается гроза, и если вы не хотите попасть под дождь, бегите прямо сейчас.

Не успел он договорить, как капли забарабанили по стеклу. Феечка, полосатый котёнок Джесс, сидела в этот момент на подоконнике. Она принялась прыгать и бить лапкой, пытаясь поймать капли, чем всех очень насмешила.

Джесс поцеловала Феечку в макушку и вместе с Лили вышла в прихожую, чтобы надеть плащи и резиновые сапожки. Джесс взяла ещё большой зонт с радужными полосками.



Только они вышли на улицу, как порыв ветра взметнул короткие тёмные волосы Лили. Она юркнула под зонт и посмотрела на Джесс.

– Давай быстрее! – поторопила она подругу. – Твои волосы от дождя совсем закудрявились!

Перейдя через дорогу, Джесс открыла калитку, ведущую к дому Лили, и они вместе побежали по тропинке в глубь сада, к сараю, где располагалась «Лапа Помощи».

Лили, бежавшая позади, вдруг заметила под каштаном что-то странное.

– Подожди! – крикнула она.

Джесс быстро вернулась, и Лили указала на кучу листьев и веточек.

– Там что-то шевелится, – прошептала девочка.



Лили разгребла мокрые листья. Под ними оказались три крохотных существа с блестящими глазками, которые жались друг к другу, прикрываясь пушистыми хвостиками.

Лили ахнула:

– Бельчата! Наверное, их гнездо упало с дерева – вот откуда эта куча сучков и листьев.

Девочка огляделась по сторонам. Родителей малышей нигде не было видно.

– Какие они крошечные и беспомощные, – сказала Джесс, стараясь укрыть зонтиком бельчат от дождя. – Мы не можем бросить их здесь. Они совсем мокрые.

– Ты права, – согласилась Лили. – Мама с папой говорят, что детёнышей животных лучше не трогать, если родители поблизости, но сейчас, по-моему, их нужно отнести в клинику.

Она подхватила двух бельчат, а Джесс осторожно подняла третьего.

Дойдя до сарая, Лили постучала в дверь ногой.

Открыла миссис Харт.

– Что… – начала она, но тут заметила бельчат: – Боже мой! Скорей заносите их!

Лили и Джесс понесли малышей мистеру Харту, который быстрым шагом подошёл к смотровому столику. Девочки бережно посадили их на стол и стали снимать плащи, попутно объясняя, где нашли бельчат.

– Хорошо бы их осмотреть, – пробормотал мистер Харт.

Миссис Харт нашла коробку, а Лили выстелила её мягкими лоскутками.

– Готова уютная постелька, – объявила Лили.

– Самый настоящий беличий домик! – добавила Джесс. – Сухой и тёплый.

Подружки осторожно переложили малышей в коробку, а мистер и миссис Харт пошли на кухню готовить еду другим животным.

Лили и Джесс смотрели, как бельчата уютно устраиваются, прильнув друг к дружке, и вдруг услышали тихий стук в окно.

Снаружи на подоконнике сидела красивая зеленоглазая кошка. На её усах искрились дождевые капли.

– Голди! – прошептала Джесс.

– Вся вымокла! – воскликнула Лили, подбегая к окну.

Кошка стремительно заскочила в комнату и спрыгнула на пол, с шёрстки текла вода. Она подняла лапку и принялась тщательно её вылизывать.

Джесс бросилась за полотенцем. Вытирая золотистую шерсть, она заволновалась. Голди выглядела как самая обыкновенная кошка, но Джесс и Лили знали одну чудесную тайну: Голди жила в Лесу Дружбы, в волшебном мире, населённом говорящими животными!

Девочки высушили и погладили кошку, и она замурлыкала.



– Может, Лес Дружбы снова в опасности? – предположила Лили.

– Надеюсь, Гризельда не вернулась, – с тревогой отозвалась Джесс.

Гризельда была злой колдуньей, которая хотела, чтобы Лес Дружбы принадлежал только ей. Она несколько раз отправляла в лес троллей, четырёх дурно пахнущих существ, чтобы уничтожить его. К счастью, девочкам с кошкой удалось помешать планам Гризельды и спасти лес.

Голди, подняв голову, мяукнула и бесшумно подбежала к двери.

– Она зовёт нас! – обрадовалась Джесс, и её голубые глаза просияли. – Лили, похоже, Голди собирается опять отвести нас в Лес Дружбы!



Другие книги автора Дейзи Медоус
Ваши рекомендации