Флавий и Марулл, и лиц гражданских гул
ФЛАВИЙ
Хей, прочь! Домой, вы – праздные создания,
А, ну-ка! Живо расходитесь по своим домам:
Что, выходной? Вы что, не знаете,
Вам механически и просто так гулять нельзя,
Ведь день труда, а вы без знаков ремесла,
Вот ваша, а, профессия, скажите, какова?
Ну, говорите, чем вы промышляете,
Каких ремесел мастера?
Первый простолюдин
Да, что вы, сир, я мастер по распилу дерева́.
МАРУЛЛ
И где же роба у тебя и для работы рукава́,
И где ж твои прави́ла, для ровного распила?
И что же лучшее тебя надеть-то побудило?
А ты, сир, представляешь тут какие ремесла?
Второй простолюдин
По правде говоря, сир, я уважаемый работник,
Ну, как бы вам сказать, я мастер, по худому, кожник.
МАРУЛЛ
Но это что за ремесло ещё твоё – художник?
Мне отвечай-ка прямо, односложно!
Второй простолюдин
Тут дело в том, сир, что я, как полагаю, помогаю,
Я стоптанное с пользой сохраняю;
Которое, уж если прямо, сир, сказать вам и решиться всё ж,
Служу залогом я плохих подошв.
МАРУЛЛ
Твоей профессии какое назначение?
Ты плут и вызываешь подозренья.
Что за профессия твоя?
Второй простолюдин
Нет, умоляю вас я, господа,
Сир, не оставляйте вы меня:
И всё же, сир, коль будете вы здесь стоять,
То я не в силах буду вас и подлатать.
МАРУЛЛ
Ты что хотел этим сказать?
Наглец, меня собрался исправлять!
Второй простолюдин
Затем, сир, залатать лишь вашу обувь.
ФЛАВИЙ
Твоё сапожное искусство, ты искусный олух!
Второй простолюдин
Ну, точно, сир, всё, чем я и живу,
обязан шилу своему:
Я ж не мастак торговых дел,
по женщинам я неумел.
Но с шилом я действительно хирург
Для старых бутс;
Когда их от большой беды и надобно спасти,
То я восстановить берусь.
Я, как настоящий рядовой,
веду строкой,
ввожу их в строй.
Изящные изделия, выделки из натуральной кожи
Выходят из-под рук моих работой авторской рогожей.
ФЛАВИЙ
Так отчего не занят ремеслом сейчас?
Зачем ты в лидерах тут этих уличных людских масс?
Второй простолюдин
По правде, сир, иду к изношенным туфлям,
А вид их самый уж неважный —
Так приведёт меня к большим трудам.
Но, мы, конечно, веселиться шли на праздник.
Увидеть Цезаря и триумфальный пир.
МАРУЛЛ
Резон-то в чём?
Из завоёванного что возьмёшь ты в свой домашний мир?
Да и какая дань последует с тобой в великий Рим,
Молить – долги скостить,
иль рабскими костями по колеснице бить?
Как вы глупы, вы камни-истуканы,
вы хуже нищих самых!
О, ваши души черствы,
грубее римлян вы,
А помните ли вы, иль нет, Помпея?
Как много времени вы часто, ротозеи,
Взбирались по стенам, сидели на зубцах,
На башнях, в окнах да с малы́ми на руках,
И долго время так вы проводили.
И там, на дымоход усевшись тихо, истомились,
День светлой жизни проведя,
Как участи своей ждёт пациент у врача,
Увидеть так желали вы великого Помпея,
Дороги Рима рассекающего молнии быстрее:
И только показалась колесница, без воззвания,
Разве не вырвался у вас всеобщий крик ликованья,
Что Тибра уж дрожали берега,
Вторя вибрациям, ещё сильней кричали ваши там уста
И эхом отражались от обрывов?
И в лучшие зачем сегодня нарядились?
Что вы теперь зовёте словом «праздник»?