Читать онлайн полностью бесплатно Марк Хэппи - Язык Ветра. Элео

Язык Ветра. Элео

Небоземье населяют две фракции: материалисты – лишившиеся первородства, и монархи – совершенные создания, чуждые страданиям и зависти. Их мир рушится: последняя династия на Западе уничтожена, и лишь юному Элео удалось уцелеть.

© Марк Хэппи, 2024


ISBN 978-5-0064-8126-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие автора

Пребудьте в здравии, дорогой читатель. Прежде чем приступить к главе с цифрой «1», я настоятельно рекомендую вам ознакомиться с тремя простыми истинами, о которых должен знать каждый, в чьих руках оказалась эта книга:

Во-первых, история, в которую вы погружаетесь, не моя и не мною выдумана. По всем известным мне деталям, Небоземье гораздо более реально, нежели утренний кофе, общественный транспорт и работа в офисе.

Тогда вы спросите:

– Марк, но почему тогда на обложке твоё имя?

Всё верно, слава незаслуженная. Я лишь переводчик, которому посчастливилось распознать далёкий язык, так и не открывшийся остальным. Коренные жители Небоземья называли группу таких языков, онэгагоити, я же назову его языком ветра, ведь его письмо не в свитках спрятано, но сокрыто за великим занавесом происходящего вокруг, а я научился считывать эти скрытые послания. Они окружали меня повсюду: в журчащем ручье, что я отыскал за семинарией отца, за суетой толпы в минском метро, и даже за реакцией мамы на запах подгоревшего бисквита. Вы можете не согласиться со мной, считывая с журчания ручья измеримые процессы, а с огорчения мамы человеческие эмоции. Я же предпочту вслушаться и отыскать в сём язык ветра.

Вы можете воспринимать онэгагоити, как аллюзии на реальный мир. Но в таком случае важно помнить, что это будут оставаться сугубо ваши откровения. Я же просто перевожу историю на мой родной язык, тем самым отдавая дань уважения к великим и малым былых лет.

Не спроста я упомянул об этом, ведь что толку от рассказов о иных мирах, если их никогда не существовало, верно? История о прошедших империях должна научить человека на его же ошибках, к примеру, о принципах правления или об отношени к женщинам. Стоило бы изучить такого рода вопросы перед женитьбой или инаугурацией.

Во-вторых, при переводе с онэгагоити я умышленно оставлял исконные слова оригинальных текстов в непереводимом виде, а в редких случаях и употреблял слова, существующие в языках нашего мира. Таким образом была предпринята попытка передать наиболее точное значение мысли, очевидной для среднестатистического небоземца, но такой непонятной для нас.

Для того чтобы разобраться во всех таких значениях и не упустить нити повествования, вы всегда можете отлистать к приложениям в конце и отыскать значение нужного слова или явления в разделе «Терминология Небоземья».

Да, скоро уже начнётся третья, последняя истина, а потом вы погрузитесь в захватывающее приключение, но прежде я обязан сказать ещё немного о приложениях. Обязательно взгляните туда. В Небоземье используются иные меры вычисления времени, и чтобы лучше его понимать, в конце вы можете ознакомиться с тем, как времяисчисление этой далёкой цивилизации относится к привычному нам, потому что в моих переводах будет использоваться именно их способ. В Небоземье отличаются также меры исчисления веса, расстояния, скорости и многих других знакомых нам величин, однако их я посчитал нужным конвертировать в понятные нам килограммы, метры и километры в час. Касаемо километров в час, разумеется, они преобразуются в километры в градус, а для удобства, в пятнадцать градусов, потому как этот промежуток подобен нашему часу. Таким образом, книга стала более похожа на художественную литературу, нежели предшествующая ей версия схожая с учебником по изучению языка ветра.

К слову, однажды я напишу и такой учебник. Правда тогда пропадёт нужда в моих книгах, ведь вы и сами будете знать все эти истории.

В-третьих, я верю в Бога и вам советую.

Пролог

«>1. В начале не было тьмы и света, но была гармония. Гармония была сутью всего. >2. Гармония пребывала в Хале – вечном пространстве, где не существовало ни души, ни материи. >3. А только окруженные безжизнью лучи гармонии, стремящиеся из бесконечности в бесконечность, сплетенные, словно мышечные волокна, >4. образующие в сумме единый вектор, который мы и называем Гармонией или Жизнью.

>5. Но ни безжизнь, окружающая Гармонию, ни сама Гармония не были пространством в привычном смысле, >6. всё было информацией, выходящей за рамки земных алгоритмов. >7. Суть гармонии рождает Жизнь, и она не является человеческой прерогативой, так же как и смерть не является противоположностью жизни. >8. Человеческая жизнь – это лишь кусочек, лишь часть Великой Жизни, >9. а смерть – это лишь этап каждой жизни.

>10. Однажды Гармония запела. >11. Песня полилась из лучей её волокон, потоков гармонии, что заполняют всё пространство сути. >12. Песня родила новое пространство, которое позже Эмет назовёт Машио́м.» (Лисгор Истины 1)


«>23. Если гармония будет нарушена, Машио́м больше не будет пригоден для жизни.

>24. Вот вы, названные «человеком», внемлите о назначении вашем, ведь сокрытое Нами в недрах Машио́ма человеческой рукой будет созидаться.» (Логос 2:23—24)


«Нам были доверены земли Омоэ и обещаны небеса Агито, но Гармония пошатнулась из-за таинства, прозванного Амелехом «Вектор грёз»…

Таким образом, люди были поделены на фракции. В ту солнечную смену Высокое Искусство было поделено на материалистов и монархов…



Другие книги автора Марк Хэппи
Ваши рекомендации