Если в русском предложении придаточное предложение вводится союзом «если», а глагол-сказуемое придаточного предложений стоит в русском будущем времени, в испанском языке, равно как и в английском, глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять только в испанском простом настоящем времени Presente de Indicativo. В главном же предложении, при этом, таких изменений не происходит, и время глагола-сказуемого выставляется по общему смыслу предложения, например:
Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу.
Si manana llueve, no iremos al campo.
Если завтра будет хорошая погода, мы пойдем на речку.
Si manna hace buen tiempo, iremos al río.
Переведите на испанский язык.
1.Если Хуанито не будет ходить (ir)! в …школу (еscuela), которая (que) находится (estar) в (en) двух шагах (paso)! от нашего дома (casa), он никогда не (nunca) сможет (poder) стать программистом.
Конец ознакомительного фрагмента.