Она вновь шла по тёмному лесу, не зная пути и времени. Неизвестные голоса звали девушку всё дальше. Они повторяли её имя.
– Иди вперёд, Лиза.
– Сюда, Элизабет…
Голоса были разные: мужские, женские и даже детские.
Девушка шла по узкой тропинке, иногда спотыкаясь об упавшие ветки.
И вновь перед ней старый заброшенный замок. Лизи уже видела его в своих снах. Ворота уже так близко, а голоса всё громче… Элизабет вошла во двор и поднялась по ступенькам при свете полной луны и звёзд, освещающих крыльцо, поросшее мхом и травой.
– Скоро ты узнаешь тайну, Элизабет, – вторили голоса за спиной, но вокруг не было ни души.
– Какую тайну? – Спросила девушка вслух.
– Лизи, просыпайся, детка. Пришел твой учитель танцев.
Сон девушки внезапно развеялся.
– Дори, ну опять ты не дала мне досмотреть сон и узнать тайну замка.
– Какого еще замка, Лизи? – С интересом спросила смуглая служанка.
– Не знаю… Большой такой, красивый замок с башней из белого кирпича. В тёмном лесу.
– И что ты делала в тёмном лесу, Лизи?
– Шла на голоса, она привели меня к замку, после сказали про какую-то тайну, а тут ты со своими танцами, Дори!
– Я тут ни причем! Твои родители наняли тебе учителя, чтобы на своём первом балу ты не была похожа на медведя и не оттоптала ноги будущему мужу.
– Дори, мне семнадцать! Зачем мне муж?! Тебе вон сорок пять, у тебя нет и ничего!
– Девушкам твоего положения положено раньше выходить замуж. Или тебе стоит подольше поучиться, чтобы ты наслаждалась свободой!
– Ты будишь меня в семь утра, милая Дори! Разве это свобода? – Лизи надула губки, изобразив обиду.
– Ну, полно гримасничать, юная леди. Приводите себя в порядок и спускайтесь в низ. Могу помочь зашнуровать корсет.
– А можно танцевать без корсета, Дори?
– Не задавай глупых вопросов. Сама знаешь, что так не положено. И вот тебе легкий завтрак.
– А он красивый, Дори?
– Кто?
– Ну, мой учитель танцев?
– Честно признаться, он хорош собой. Но помни, Лизи, у тебя есть жених!
– Знаю… Генри… – Тяжело вздохнула Лизи, пытаясь съесть бутерброд с сыром и маслом. – Ну, он такой …обычный, что ли. В нём нет шарма, Дори!
– О чём ты думаешь, глупенькая! Он твой будущий муж! Надёжный и богатый. К чему ему шарм? Те, кто обладает шармом, редко умеют хранить верность, Лизи. Просто поверь мне и своим родителям, что лучше Генри тебе мужа не сыскать!
А учитель твой, хоть и хорош собой, но в глазах его я вижу тьму.
– Ты просто всегда на стороне родителей!
– Я твоя няня. Я и на твоей стороне тоже.
Но Элизабет вновь нахмурилась и не стала продолжать разговор. Дори помогла ей зашнуровать корсет и уложить длинные ярко-каштановые волосы. На шее девушки красовалось необычное колье с медальоном, подаренное папой в детстве.
Кулон с зелёным камнем в форме сердца подчеркивал глаза девушки, добавляя им чарующей притягательности и глубины. Отец просил Элизабет никогда не снимать его.
Наконец, Лизи была полностью готова и вышла в гостиную.
– Доброе утро, миледи, вы опоздали на урок. Позвольте представиться. Меня зовут Саймон Лэнгтон.
– О! Приношу свои извинения, мистер Лэнгтон. Впредь я постараюсь быть более пунктуальной.
– Великолепно! Ваш образ идеально подходит для будущего бала!
– Благодарю. Платье выбирала мама, а колье – подарок папы. Кстати, Дори, где родители?
– Отъехали по делам с рассветом. Обещали вернуться к обеду. Они просили меня присутствовать на уроке.
– Тогда приступим, – сказал учитель танцев, вопросительно посмотрев на Лизи и Дори. – Подойдите ближе, миледи. Я вас не съем, обещаю.
Чем ближе Лизи подходила к Саймону, тем чаще билось её сердце. Ладони как-то слишком быстро вспотели, а корсет начал неимоверно теснить и забирать весь воздух.
Пока шел урок танца, Дори оставалась в гостиной, как того требовали правила, дабы не оставлять юную Лизи наедине с мужчиной.
Лизи сильно смущалась от прямого, строгого, но, в то же время, такого откровенного взгляда учителя. Особенно, когда ошибалась в движениях. Но девушке так приятно было общество этого человека, прикосновение рук и этот зрительный контакт.
В тот момент, когда ладонь учителя коснулась талии Элизабет, девушка ощутила волну трепета и восторга, проходящую от корней волос до кончиков пальцев.
Урок продолжался пару часов. Лизи невероятно устала и испытывала лёгкое головокружение, но, в то же время, девушка была насквозь пропитана приятным волнением.
– Выпейте с нами чаю, господин Лэнгтон? – Вежливо предложила Дори.
– С огромным удовольствием, сеньора.
– Я Дори, служанка и по совместительству няня Элизабет.
– Очень рад знакомству.
– Мари, принеси нам, пожалуйста, чаю с корицей и булочки.
– Сейчас, Дори. – Молодая кухарка Мари исчезла в кухне так же быстро, как и появилась.
Элизабет и Саймон расположились в гостиной. Дори присела с ними.
– Ну как успехи у Лизи? Сможет ли она научиться танцевать так же прекрасно, как её мама?
– Конечно. – Гордо ответил учитель. – Для первого урока всё просто великолепно! Уверен, Элизабет, у вас есть все шансы покорить множество сердец!
– К счастью, наша Лизи уже обручена. – Не менее гордо заявила Дори.