Переводчик Эльдар Ахадов
© Кришна Прасаи, 2020
© Эльдар Ахадов, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-8494-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Кришна Прасаи (Krishna Prasai) – непальский поэт, писатель, философ, путешественник, общественный деятель, президент Jara Foundation. Родился 13 ноября 1960 в Dhaijan, Jhapa (Непал), сейчас проживает в Anamnagar пригороде столицы Непала – Kathmandu. Литературный дебют поэта состоялся в 1975 году.
Перу Кришна Прасаи принадлежат не только стихи, но и рассказы, эссе, очерки путешественника. В качестве специалиста по непальской литературе Прасаи принимал участие в редактировании антологии современного непальского языка. Кришна Прасаи возглавляет непальский фонд Jara, объединяющий художников, писателей и музыкантов. Одним из основных направлений деятельности фонда является проведение литературных дискуссий и семинаров, выявление и популяризация новых талантов во всех областях творческой жизни, награждение писателей и художников, организация творческих поездок писателей, художников и музыкантов в другие страны, приглашение писателей и художников из других стран, регулярное издание лучших литературных произведений, внесение достойного вклада в литературно-художественное развитие непальского государства и общества.
Мировую известность получили поэтические произведения Кришна Прасаи в стиле дзен-поэзии, укоренившиеся в современной непальской эпистемологии – философско-методологической дисциплине, в которой исследуется научное знание, его строение, структура, функционирование и развитие.
За свою активную творческую и общественную деятельность Прасаи неоднократно был отмечен высокими наградами, в том числе премией Йоги Нарахаринах, премией Дхаранидхара Коирала, премией ЮНФПА за эссе и другими наградами. Произведения Кришна Прасаи переведены на десятки языков мира, многократно изданы не только в Непале, но и в зарубежных странах.
КРИШНА ПРАСАИ О ДЗЕН – ПОЭЗИИ
Последователи Дзена утверждают, что философия медитации связана с философией спасения. Строфы, созданные на основе медитации, принадлежат тайной философии откровения вне сознания и аутентичности множественных перспектив познания космоса.
Философия медитации – это выражение многовекового человеческого опыта. Каждый день нашей жизни она очень тесно связана с нашей личностью. Эта философия – не только размышление о человеческом сознании, она также охватывает тему справедливости, существующей во всей природе и биосфере планеты. Я глубоко убеждён что эти стихи, сотканные из слов, могут претендовать на место чего-то возвышенного, не ориентируясь на какой-либо «изм» или читательский возраст. Притворная вычурность омрачает абсолютную правду, о которой говорит поэзия.
Философия Дзена является украшением философии самореализации, учения эмпатии и опыта жизни со знанием абсолютной истины. К такому выводу я пришел после анализа стихов Непальского сокровища философии в различных жанрах, рассеянных по всему миру. Из литературы в этот раз я выбрал Дзен – жанр, который прежде не был мною отмечен. По непонятным причинам, я почувствовал внутреннюю тягу написать короткий текст, ограничившись только сутью, но выражая этим даже больше того, что описывается пространными текстами.
Дзен долгое время процветал в других странах – особенно в Южной Азии, благодаря иммиграции наших старейших мудрецов и распространению Буддизма, и я понял, что должен раскрасить его в местные цвета, несущие аромат Непальской земли, осознавая, что они пришли из Непала, пусть и уже не так сильны. Я чувствовал, что погружаюсь в божественное познание, на которое наложила отпечаток огромная глубина Непальской философии. Поэтому я открылся Дзену и позволил себе стать флагманом, несущим новые стихи-дзен, созданные за последнее время в Непале.
Кришна Прасаи
Перевод Русланы Ахадовой
СОЛНЕЧНЫЙ ДОЖДЬ
108 дзен-стихотворений
Дом, который построил я,
Мой собственный дом, в котором я жил,
Был мёртв, хотя я в нём дышал.
Однажды
Он вытолкнул меня за дверь
Жёсткий и мёртвый
Когда лучшая молодёжь
Разлетелась по чужим краям,
Весна моей родины
Обеднела, как дерево без листвы
Он пересчитывал баксы всю жизнь
Он пересчитывал баксы всю жизнь,
А когда превратился в труп…
Оказалось, что у него нет при себе
Ни одного кармана!
Скоротечна жизнь человека
Скоротечна жизнь человека.
Его фотография
Переживёт его многократно.
Я посмотрел в зеркало
Оно опять отрицает, что знакомо со мной.
Каким бы я ни был,
Оно вечно отказывается показывать правду.
Я срывал цветы
Гура*
И водружал их на лбу
Могучего Эвереста.
*Гура – рододендрон, национальный цветок Непала
При жизни он не смел
Прикоснуться к огню.
После смерти – стал
Мерцающим пламенем.
Кукушка так ненавидела
Грязный город,
Что сегодня утром он
Подошёл ко мне и заплакал.
Он явился плачущим.
А когда уходил…
Рыдали все, кто прощался с ним.
Ослы часто тоскуют по траве
Ослы часто тоскуют по траве, которую съели.
Наверное, это любовь.
Голубь,
Отправленный министром с молитвой о мире,