1.1 Общее представление. Происхождение названия
Общее представление
Сморгонь (па-беларуску Смаргонь, Смаргоні, по-польски Smorgonie) является городом, административным центром Сморгонского р-на, узлом автомобильных дорог на Крево, Свирь, Вильнюс, Вилейку, Молодечно, а также ЖД-станцией на линии «Молодечно – Вильнюс».
Город расположен:
в Беларуси (область Гродненская), на реке под названием Оксна (она является левым притоком р. Вилии), а также ее притоке (р. Гервятка);
в двухстах шестидесяти километрах от гор. Гродно (Сморгонь находится северо-восточнее);
в ста десяти километрах к от гор. Минска (Сморгонь находится северо-западнее).
Население по численности – 37528 чел. (по состоянию на первое января 2019-го года).
Происхождение названия
Сморгонь. Источник: http://www.fotobel.by/goroda/smorgon/
О принятии одной версии происхождения названия города говорить не приходится, поскольку имеет место существование ряда версий.
Согласно мнению беларуского топонимиста В. А. Жучкевича и российского географа Е. М. Поспелова название, скорее всего, происходит от прозвища Сморга, а последнее «может восходить к балтийскому smurgo – неряха, халтурщик, также подмастерье».
Местные краеведы склоняются к принятию иных версий [1]:
«Согласно одной из них, название города произошло от соединения двух слов – морг (единица площади равная приблизительно 0,71 га) и гони (пахотный участок). Первые владельцы местечка Зеновичи будто бы наделяли крестьян землёю площадью не более одного морга. Поэтому эти участки стали называть „с морг гони“, то есть гони величиной с морг».
Существует также версия, согласно которой один из Радзивиллов одаривал участками земли размером с морг загонщиков, отличившихся на княжеской охоте. Однако Сморгонь перешла во владение Радзивиллов только в 1628 году, а название известно с начала XVI века.
Согласно другой популярной версии первые жители поселения гнали скипидар из выкорчеванных при разработке участков пней – так называемый смар или смур. Отсюда название профессии местных жителей – «смарогоны» или «смургони».
Существует версия, согласно которой название города произошло от названия небольшой речки. В этом случае гидроним Сморгонь рассматривается как состоящий из двух корневых основ: Смор- и -гонь. Вторая часть объясняется при сопоставлении с иранскими словами кан, хан, хон – «источник», «ручей». Первая часть названия связывается с этнонимом кимеры (киммерийцы)».
Сергей Колибаба в статье «Сморгонь – этимология топонима» написал следующее [2]:
Река Вилия. Yuriy Shim 19.01
yuriy_shim. Источник:
https://photocentra.ru/work/685980
«Скорее всего, именем СМОРГОНЬ первоначально была обозначена свободная, незаселенная территория, пожалованная Зеновичам по реке Вилия, границами её была река (река с притоком); термин, скорее всего, означал участок „ответственности“ князей Зеновичей по защите подступов к столице Вильно.
5) Предлагаемая этимология с использованием иврита
В Виленском воевоводстве были административные единицы – Гмины Ошмянские: Ошмяны, СМОРГОНЬ, Гольшаны, Граужишки, Девенишки, Крево, Куцевичи, Поляны, Солы (перед разделом Польши).
Сморгонь (белор. Смаргонь, Смаргоні, польск. Smorgonie), расположен в пределах Нарочано-Вилейской равнины к востоку от Вильнюса (Вильно) на реке Оксна (левый приток реки Вилия) и её притоке реке Гервятка. Учитывая военную историю этой местности, очевидно, что река Вилия рассматривалась как оборонительный рубеж на подступах к столице Вильно с востока (со стороны России) – сторожевая линия. В районе Сморгони река совершает поворот на север и через 75—80 км протекает через Вильнюс (Вильно), она достаточно полноводна и широка для того, чтобы исключить внезапное нападение крупных воинских отрядов (глубина 2,5—8 м, ширина от 20 до 40 м), нужно время на переправу.
СМОР + ГОНЬ = иврит – ШОМЕР, ШАМАР беречь, сторожить, хранить, стеречь, нести охрану + ГАН, ГАНАН, ГОНЕН защищать, оборонять, прикрывать; или Г артикль + ОН богатство, потомок; т.е. нести охрану и оборонять (сторожевой рубеж).
Термин ШАМАР часто употребляется в Библии, общеизвестен топоним Самария (ивр. Шомрон город и область), который применяется и в русской топонимике (Самара), при транслитерации с иврита на русский язык буква ШИН-СИН; часто передавалась русской буквой С.
Таким образом, перед нами заимствование библейского образа (Самария), создавая свою административную систему, литовские князья пользовались общепринятыми и общепонятными иудеохристианскими словами-символами, которые служили ПРОГРАММОЙ деятельности и ОБЕРЕГОМ».