Читать онлайн полностью бесплатно Алиса Кей - Речные водовороты. Приключения трески-почтальона Санто

Речные водовороты. Приключения трески-почтальона Санто

Приключения трески-курьера продолжаются. Начальник почтового отделения Саблезуб отправляет Санто к речным коллегам для обмена опытом. Но коллеги, кажется, совсем не горят желанием взаимодействовать.

Автор:

Иллюстратор Маша Самоделкина

Редактор Маша Самоделкина


© Алиса Дж. Кей, 2021

© Маша Самоделкина, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0055-3135-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Преамбула

Работа морской почты строится на трех столпах, как Земля держится на трех слонах, стоящих на большой черепахе. Столпы работы почты это – точность, скорость и вежливость. На почте всегда ходили споры о том, какое из этих качеств важнее. Однако, правда в том, что результатов удавалось достигнуть, только сложив все эти три качества вместе.

Хотя, возможно, чтобы всё действительно сработало, от почтальонов требуется кое-что ещё…

Программа обмена опытом

Завершив очередное особое задание (ни много ни мало доставив с помощью друзей гигантский айсберг с Северного полюса на Южный), треска-почтальон Санто вернулся к своей обычной работе.

Санто нравилась спокойная жизнь, которую он вёл: утренний подъём, получение посылок на складе, обсуждение новостей с коллегами, доставка писем местным жителям, компания помощницы Стеллы, посещение заседаний Гляционного комитета. А чтобы от такой размеренной жизни Санто не заскучал и не растерял своих навыков, начальник почтового отделения Саблезуб кое-что придумал.

– Санто, полагаю, ты знаешь, что на почте существует программа обмена опытом, – завёл как-то разговор Саблезуб. – На это мероприятие мы всегда направляем наших лучших сотрудников. Как ты смотришь на то, чтобы обменяться опытом с коллегами из низовьев рек?

– Это очень почетно, я, конечно, готов, – обрадовался Санто. – А где у рек «низовье»?

Стелла бросила на коллегу испепеляющий взгляд.

– Реки условно делят на три части, – пояснил Саблезуб. – Там, где река берёт начало – верхнее течение. Там, где река впадает в другой водоем, например в море, – нижнее течение. Между ними среднее течение реки. Нижнее течение реки также называют низовьем.

– Теперь понятно, – кивнул Санто.

– Очень хорошо. Тогда ты и возглавишь нашу делегацию, – потер плавниками Саблезуб.

Как только начальник отделения оставил Санто и Стеллу одних, помощница возмутилась:

– Ты мог бы не соглашаться сразу?!

– В чем дело, Стелла? – спросил в недоумении Санто.

– Да ты хоть знаешь, что морские звёзды не переносят пресной воды, и я не смогу отправиться на эту речную программу обмена с тобой?

– Что же ты сразу не сказала? – расстроился почтальон.

– Не хотела, чтобы Саблезуб думал, что из-за меня ты отказываешься от обмена опытом… В общем, поезжай один! – Стелла спрыгнула с почтовой сумки и ушла, даже не попрощавшись.

Санто взял билет на вечерний «Пеликан-Экспресс», загрустил, потому что Стелла теперь на него обиделась, и уснул.

Спор

Проснулся Санто, когда пеликан уже парил над широкой сибирской рекой. Треска по-настоящему восхитился, увидев, какими изгибами пролегает синяя лента среди желтых песчаных отмелей, зеленых мшистых болот, сменяющихся коричнево-серыми каменистыми участками. Совсем не похоже на море! Вот бы Стелла могла это увидеть! Когда Санто вернется, он обязательно ей обо всём расскажет.

Оказавшись в воде, Санто попробовал её на вкус. Вода ему не очень понравилась, слишком уж она была пресной. «Придётся приспосабливаться», – подумал Санто, и делегация морских почтальонов, которую возглавлял Санто, прямиком направилась к речным коллегам.

В речном отделении царила оживлённая атмосфера. Над главным входом был вывешен приветственный плакат для участников программы обмена опытом, украшенный почему-то рисунком дракона. А почтовые работники толпились в приёмном зале, чтобы увидеть прибывших со Средиземного моря гостей.

– Почему у вас на плакате дракон? – поздоровавшись, уточнил Санто у встречавшего их Пикши.

– Вам-то морским не понять, – отмахнулся тот.

Санто такой ответ показался невежливым. Но он промолчал. К тому же к пикше приблизился лещ.

– Ну, что? Прибыли наши слабенькие, хиленькие, но очень знаменитые морские коллеги? – спросил он, будто бы не замечая Санто и остальных тресковых почтальонов.

– Почему это мы слабенькие? – уточнил у леща Санто, а из-за его спины показались и остальные морские курьеры.

– Да потому что плаваете в стоячей воде у себя в море, а мы тут боремся с речными течениями, – поучительным тоном, не терпящим возражений, пояснил Лещ.

– В море тоже есть течения! – невозмутимо пожал плечами Санто. – На эмблеме морской почты даже девиз появился: «Доставка против течения».

– Это должен быть наш девиз, – заявил Пикша.

– Ещё чего! – не сдержался и крикнул один из почтальонов, который прибыл с Санто в составе морской делегации. – Это мы доставили айсберг!

– Посмотрите-ка, айсберг они доставили! – карикатурно рассмеялся Лещ.

– Айсберг вы доставили один раз, – подхватил Пикша. – А мы каждый день вверх-вниз гоняем, – раззадорился он при поддержки своих речных коллег.



Другие книги автора Алиса Кей
Ваши рекомендации