– Кунт, подъём! Вставай, безмозглый энзуми! Если увижу, что ты опять корм у свиней воруешь, подвешу на солнце! Прожаришься немного. Может, хотя бы это тебе мозги вправит. И вообще, почему ты в свинарнике валяешься?!
Противный голос с визгливыми нотками разбудил его.
Ичиро с трудом перевалился на бок и уставился в потолок. В покрытую тростником крышу проникали лучи солнца. Непослушное тело не откликалось на команды мозга и казалось ватным. Мысли путались. С обонянием и зрением было что-то не в порядке.
Несколько пинков прилетело в бок. Совсем не больно. Едва ощутимые толчки почувствовал Ичиро.
– Ты что, совсем страх потерял, свинопас?! Или ты болен? Тогда тебя скормят свиньям! А ну иди сюда!
Мужчина в соломенной шляпе и безрукавке на голое тело подцепил его крюком на конце палки за воротник и волоком потащил наружу.
Ичиро увидел во дворе похрюкивающих свиней, лежавших в лужах и наслаждавшихся жизнью. В нос ударил запах свинарника. В открытый рот вместо воздуха влетела грязь. Ичиро терял сознание и вновь приходил в себя.
Мужчина волоком протащил его по дерьму и выбросил на дорогу.
– Что тут происходит? Почему свиней ещё не отогнали на пастбище? Ты плетей захотел, надзиратель Гасоки? – хмурый старик, опираясь на клюку, прихрамывая подошёл к ним и остановился, сурово смотря на мужчину.
– Простите меня, Зу’Кайджо, – угодливо расплылся в улыбке надзиратель, присогнув колени, – этот грязный полукровка никак не приходит в себя.
– Болен? – Подошёл поближе к Ичиро староста и ткнул его клюкой. – Если так, то нужно назначить нового свинопаса, а этого разделать на корм. Вас что, всему учить надо?
Кайджо с наслаждением огрел клюкой Гасоки. Если не держать этих уродцев железной рукой, вмиг расслабятся. Нужно постоянно запугивать их, иначе уважать перестанут.
Ичиро от услышанного замутило. Он, потомственный аристократ, тёмный маг – свинопас?! Да что вообще происходит?! В голове – мешанина из мыслей, не желавших выстраиваться в стройный логический ряд. Из глубины желудка поднялась горькая волна и изо рта вырвался вонючий поток. Капли рвоты упали на ноги старосты.
Кайджо взбесился. Кайджо впал в ярость.
– Вонючий полукровка! Грязный свинопас! – Клюка от частых ударов окрасилась в красный цвет, но староста и не думал останавливаться. – Я держу тебя из жалости, а ты смеешь плевать в благодетеля?! Ты пойдёшь на корм своим подружкам свиньям!
– Я – Ичиро Хаяси! – прохрипел полукровка.
– Чего ты там бормочешь? – староста от удивления даже перестал бить свинопаса. Виданное ли дело, после стольких лет этот раб наконец-то забормотал.
– Я – Рё’Ичиро из рода Хаяси клана… – в этом месте юнец замолчал.
Староста огрел его клюкой по лицу, зайдясь хрипловатым смехом.
– Аха-ха-ха-ха, Рё’Ичиро, ха-ха, Хаяси, аха-хаха-хаха. Очнись! Ты – полукровка, ничтожество! Отец твой – никчёмный джигат, приткнувший свой отросток в женщину хомо. А ты отнёс себя к благородной касте! Аха-ха-ха. Ты, свинопас, раб. И сдохнешь свинопасом. Смирись с этим.
Гасоки благоразумно отошёл за спину старосты, сжавшись в маленький комок. Он прекрасно знал, какой скверный и злопамятный характер у Кайджо.
– Зу’Кайджо! Милосердный нмунга! Оставьте его в живых. Умоляю вас! – женщина выбежала из-за хижины и упала на колени, прикрыв окровавленного Ичиро.
Кайджо нанёс ещё несколько ударов по голове женщины. Волосы напитались кровью.
– Хорошо, хомо. Я сегодня добр. Вылижи мне сандалии, и я пощажу полукровку. И работай языком как следует, если хочешь спасти свинопаса.
Ичиро лежал на боку. Изо рта текла струйка крови, сворачиваясь шариками на пыльной раскалённой земле. Он смотрел и запоминал.
Женщина униженно пала ниц и начала облизывать ноги старосты. Кайджо довольно смотрел на неё сверху, поставив клюку на спину. Наконец он удовлетворился.
– Довольно! – толкнул он ногой женщину. – Неси выродка к себе. Пока он не выздоровеет, ты будешь смотреть за свиньями, – Кайджо провёл ладонью по своим роскошным рогам и не торопясь продолжил путь.
– Как скажете, Зу’Кайджо, – не поднимая головы, женщина дождалась ухода старосты.
– Вы слышали, что он сказал. Делайте работу как следует, или вам несдобровать, – ледяным голосом произнёс Гасоки и, крутанув плёткой, отправился к другим работникам.
– Малыш Кунт! – измазанная женщина подползла к Ичиро и приподняла его голову. – Мой бедный маленький Кунт. Я отнесу тебя в хижину и уложу на постель. Тебе нужно прийти в себя.
Слёзы катились по лицу женщины и, капая на дорогу, поднимали пыльные фонтанчики.
Ичиро в недоумении смотрел на грязную белокожую незнакомку с длинной порослью на голове. Лицо пересекал уродливый шрам. На шее кожаное кольцо. Что за странное создание? Кажется, у него галлюцинации.
Женщина взяла его на руки, и он потерял сознание.
Ичиро лежал в забытьи. Он не мог различить грёзы и реальность. Временами кто-то подносил к его губам воду, и он жадно пил.
В голове всплывали разные воспоминания. Вот он, молодой аристократ Ичиро Хаяси, сдал испытание на ранг адепта и радостный принимает поздравления отца. Следом приходит воспоминание, где несколько ребят избивают и издеваются над ним. В конце один из них наносит камнем удар по его голове. После этого он теряет речь и становится пускающим слюни ничтожеством. Внезапно без всякого перехода он оказывается в пещере, где создаёт филактерию для души. Ритуал шёл идеально, пока горы не начали дрожать и его не засыпало.