Читать онлайн полностью бесплатно Алессандро Гатти, Давиде Морозинотто - Парижские тайны

Парижские тайны

Мистер Луноброд и его разношёрстная компания берутся за самые сложные расследования. В Париже похищен знаменитый повар Пьер Паштет, украдены драгоценные серьги знаменитой актрисы Мари Белиссимы, а в доме вдовы де Бульон пропала бесценная статуэтка… Пока инспектор Рампье и его толстопузый помощник пёс Кошмар бродят по ложному следу.

Текст: Алессандро Гатти (Alessandro Gatti) и Давиде Морозинотто (Davide Morosinotto)

Иллюстрации Стефано Туркони (Stefano Turconi)


Оригинальные издания опубликованы издательством Edizioni Piemme S.p.A.

Оригинальные названия:

CHI HA RAPITO IL RE DEI FORNELLI?

UN LADRO… GENTILMICIO

CHI HA RUBATTO IL GATTO D’ORO

Перевод с итальянского Натальи Николаевой

Дизайн обложки Екатерины Оковитой


Все имена, герои и связанные с ними обозначения, содержащиеся в этой книге, защищены авторским правом. Исключительная лицензия на оригинальное произведение принадлежит Atlantyca S.p.A. Переведенные и/или адаптированные версии являются собственностью Atlantyca S.p.A. Все права защищены.

Международные права © Atlantyca S.p.A., Corso Magenta 60/62 – 20123

Milano – Italia – [email protected] – www.atlantyca.com

Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена, храниться или передаваться в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, в том числе с помощью электронных носителей, на диске или любым иным способом, включая кино, радио и телевидение, без письменного разрешения издателя. Для получения информации обращаться в Atlantyca S.p.A.


© 2018 Atlantyca S.p.A., Italy

© Наталья Николаева, перевод, 2018

© OOO «Издательство АСТ», 2022

* * *

Игроки

Мистер Луноброд


Вожак котов-сыщиков. Этот хитрый котяра любит приключения и обладает исключительным чутьём!



Жозефина


Элегантна и изысканна до кончиков когтей. В неё влюблены все коты Парижа!



Помпончик


Младший котёнок в команде. Проказник и недотёпа. От него только и жди новых проделок!



Додо́ Марсельезыч


Облезлый бродяга и продувная бестия! Пронюхал все секреты городских трущоб.



Оливье Бонне́


Художник и фантазёр, кормилец и поилец Мистера Луноброда. Не столь находчив, как его кот, но любезен и щедр со всеми городскими мурлыками!

Люк Мыше́лло


Маленький, но весьма упитанный полевой мышонок. Неизменно вежлив и деликатен. Верный помощник Мистера Луноброда.

Тенардье́


В детстве, когда был крокодилёнком, сбежал из зоопарка. Теперь он – король городской канализации. Знает всё обо всём!

Инспектор Рампье́


Известен всему Парижу! Его усы встают торчком, сто́ит ему завидеть кота. Брюзга с вечно хмурой физиономией. Расследуя преступления, всегда идёт по ложному пути.

Пёс Кошмар


Бульдог инспектора Рампье – мощный толстопуз. Честно говоря, псина не отличается сообразительностью… Готов на всё, чтобы схватить котов-сыщиков!

Котома́с


Самый знаменитый воришка в Париже. Редкий ловкач и пройдоха! Этому кошаре всё сходит с лап и всегда удаётся улизнуть!


Кто похитил короля кухни?

Глава 1

Тайная встреча


Ах, Париж! Город тысячи огней, Эйфелевой башни, уютных ресторанов, что вереницей тянутся вдоль реки Сены. Город дам, которые чинно прохаживаются под изящными кружевными зонтиками. Но прежде всего это город котов.

В парижском квартале Монмартр на улице Викто́ра Массе́ под номером двенадцать возвышался небольшой тесноватый особняк с красной деревянной дверцей, изрядно облупившейся от времени.

Верхний этаж дома занимала просторная мансарда, из окон которой можно было любоваться всеми, или почти всеми, крышами Парижа. Там, на подоконнике, лежала мягкая подушка из красного бархата, на которой нежился, свернувшись клубком, огромный чёрный кот.

На самом деле кот не был совершенно чёрным. Его украшали три белоснежных пятнышка: одно на конце хвоста, другое около глаза, а третье на левой передней лапе. Кота звали Мистер Луноброд по фамилии Мунлайт (что по-английски значит «Лунный свет», ведь родом он был из Америки).

В эту минуту кот держал в своих лапах маленького полевого мышонка. Цвет шёрстки мышонка напоминал кофе с молоком, а на шее у него красовался (кто бы знал почему!) галстук-бабочка.

Зверька звали Люк Мышелло.

И здесь вы скажете: «Уж мы-то знаем, что случается, когда мышонок попадает в лапы большого чёрного кота!»

«Секундочку! – отвечу вам я. – На этот раз это совсем не то, о чём вы подумали».

– Ну вот и всё, сэр, – пробормотал Люк Мышелло, поднимая мордочку и откладывая в сторону пилку для ногтей. – Теперь ваши коготки острые-преострые!

Мистер Луноброд рассеянно кивнул и лениво поднял лапу, проверяя свои когти.

Мышелло сказал правду – когти стали острыми как бритва.

– Прекрасно, Мышелло, – сказал кот. – Ты отлично поработал, мой друг.

Мышонок покраснел, а его усики вздёрнулись:

– Вы слишком добры ко мне, сэр.

– Теперь ты можешь идти, а я немного вздремну… Но не забудь разбудить меня за полчаса до захода солнца – сегодня вечером у меня назначена очень важная встреча.

Люк Мышелло кивнул. Вот уже долгие годы он служил управляющим хозяйством Мистера Луноброда.

Люк следовал за хозяином повсюду – даже плавал на круизных лайнерах по океанам. И вот теперь поселился с ним здесь, в этой старой мансарде.



За годы службы Мышелло прекрасно изучил привычки своего хозяина. Он знал, что сегодня была среда, а каждую среду на заходе солнца Мистер Луноброд покидал свой дом и возвращался только глубокой ночью.

Однако он никогда не говорил мышонку, куда уходил и что делал. Этот кот весь был окутан тайной. Впрочем, Люк Мышелло ничуть не жаловался! Что может быть лучше свободного вечера, проведённого в компании ароматной хрустящей корочки сыра?



Другие книги авторов Алессандро Гатти, Давиде Морозинотто
Ваши рекомендации