Читать онлайн полностью бесплатно Линда Осборн - Отсев невест. Испытание для дракона

Отсев невест. Испытание для дракона

— А вот ты – грубиян, позер и наглец. — И все. – скептично приподнял он бровь. — Еще и ужасный хвастун. — Все понятно. Я очаровал тебя до безумия. В тексте есть: ❤ попаданка, ❤ противостояние, ❤ отбор невест, ❤ приключения и магия.

1. ♚ Часть первая. Глава 1 ♚

Аннотация:

— А вот ты – грубиян, позер и наглец!

— И все? – скептично приподнял он бровь.

— Еще и ужасный хвастун!

— Все понятно. Я очаровал тебя до безумия. 

В тексте есть: попаданка, противостояние, отбор невест, приключения и магия.

♚ Часть первая ♚

⚜ Вместо пролога ⚜

Мужчина завел машину, тронулся с места, и, не отрывая взгляда от дороги, за которой клубился белой молочной пеной туман, нахмурил брови. Выглядел он очень мощным и устрашающим: широкоплечий, темноволосый, с опасным взглядом хищника.

— Я оказался в замке на полчаса позже вас, прокрался в спальную комнату, и кого в ней обнаружил?! — буквально заорал он, не глядя на пассажирку.  

— Кого? — распахнула глаза девушка.

— Не притворяйтесь, это вам не идет, — закатил глаза Дамфри. – Я обнаружил там совершенно обнаженного офицера парламента! И что он там делал, спросите вы?

Иннис развела руки ладонями вверх, показывая, что не понимает, о чем говорит Алан.

— Он там спал!

Она покачала головой с таким видом, будто ее поймали за кражей молока с подоконника, выставленной нерадивой хозяйкой.

— Я специально пробрался на этот чертов бал вручить вам сонное зелье, чтобы вы приняли его и проспали благополучно, как спящая красавица из сказки, не тревожась о своей жизни до самого окончания отбора невест. А вы напоили им распорядителя! У вас есть голова на плечах, мисс Бьюкен?! Зачем вы вообще прыгнули к офицеру в постель?!

Иннис подула на руки, будто согреваясь, и Алан в это время красноречиво оглядел ее внешний вид, отметив, конечно, все: и мужские брюки, и пиджак, и белую сорочку, — все то, что принадлежало офицеру парламента. Одежду, которая помогла ей сбежать из замка незамеченной.

Черт. Кто бы мог подумать, что снотворное предназначалось ей?! Девушка как всегда поспешила.

— Я и не думала! Он сам! Предложил мне стать его содержанкой, чтобы помочь выйти из отбора живой! Я даже не подсматривала, когда он раздевался!  

Алан прожигал в ней дыру своими черными, горящими глазами, будто проверяя, врет ли его неслучайный пассажир. Однако Иннис была искренна, как всегда, и это было видно невооруженным взглядом.

—Уверяю вас: до последнего этапа, после которого драконы выбирают невест, с вашими разрушительными способностями вы не доберетесь! — зашипел на нее мужчина.

— Между прочим, это вы виноваты! — Иннис кипятилась. — Это по вашей милости я оказалась на этом смертельном отборе и едва ли не стала добычей для дракона!

Он вгляделся в лобовое стекло, за которым туманилась и белела муть, сжал пальцы на оплетке руля, явно сдерживая ярость, чтобы не обрушить ее на девушку и пророкотал:

— Нужно еще заслужить эту честь: стать добычей дракона!

— Я бы хотела просто выжить, — прошептала Иннис и отвернулась к окну, скрывая повлажневшие глаза.

 

⚜ Глава 1 ⚜

За три дня до этого.

Поместье оказалось совсем не таким, каким представлялось ей в воображении. Иннис смотрела из окон такси на ржавеющие ворота, которые обвивал плющ и ясно видела: за ними скрываются явные признаки запустения.

Поместью Хайлендс было уже более ста пятидесяти лет, и похоже, что с финансами здесь было туго. Если не сказать проще: оно было в чертовом упадке, и деньгами здесь явно не пахло.

Иннис пробурчала что-то себе под нос, и в который раз подумала: а ведь шотландский язык подходит ей, потому что он очень даже не плох по части воспроизводства ругательств!

Пользуясь случаем, девушка высказала парочку крепких выражений, но шепотом: и к человеку, который завещал поместье мисс Бьюкен, и к управляющему огромного дома, который явно не использовал отложенные средства на ведение дел, и к самой бывшей Иннис Бьюкен, в чьем теле она прекрасно проживала уже некоторое время, ну и к самой дороге в чертово захолустье, конечно.

Ругательства, которыми Иннис с огромным удовольствием поделилась, услышали только ржавеющие ворота и глуховатый таксист, который и привез ее сюда.

Девушка расстроилась.

Похоже, зря она согласилась на эту авантюру, зря выдает себя за мисс Бьюкен, англичанку в каком-то поколении, и совершенно зря не обратила внимание на выражение лица таксиста на вокзале, в котором явно читалось сомнение и ужас, когда он услышал, куда направляется молодая хорошенькая девушка с чемоданами.

— Ну че, едем к дому? – спросил мужчина, обернувшись к Иннис.

Девушка раздраженно ответила:

— Ну конечно, едем! Договор был – добраться до поместья!

— Не хотелось бы попасться собакам… Давеча джентльмен спустил на меня своих догов…– пробормотал таксист.

Новая информация испугала Иннис. Пока был шанс к отступлению, надо было проверить всю информацию, и про собак, и про джентльмена, который спускает собак с поводка. И не каких-нибудь, а догов! Огромных собак, которые закусят бедной девушкой на раз-два!

— Какой джентльмен? — спросила она. И удержалась, чтобы не добавить испуганно: «С какими еще, черт побери, собаками?».

— Был тут недавно с джентльменом. Вот на него и спустили собак. А заодно и на меня, — закончил мрачнеющий с каждой минутой таксист.

 — Бааа, как же так. Но ведь здесь должен был жить старик. Неужели старик будет спускать собак на гостей поместья?



Другие книги автора Линда Осборн
Ваши рекомендации