Читать онлайн полностью бесплатно Джема Гордон - Орхидея «Белая цапля». Мистика, новеллы

Орхидея «Белая цапля». Мистика, новеллы

В книге шесть мистических новелл. Чиёко – главная героиня новеллы «Орхидея „Белая цапля“» – загадочным образом избегает верной смерти. Её спасают дикие волки и помогают найти дорогу домой.

© Джема Гордон, 2018


ISBN 978-5-4490-2919-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПОСВЯЩЕНИЕ

Мацуо Басё (1644 – 1694)


«Как разлилась река!

Цапля бредёт на коротких ножках,

По колено в воде.»


Хайку, «Тропа на Север»

Орхидея Белая Цапля

Замок Кудзё возвышается над берегом моря. Его высокий каменный фундамент, тщательно выбеленные стены, бойницы, амбразуры можно увидеть издалека. Окруженный зеленью, он белеет словно птица, парящая высоко в небе. Семи ярусная главная башня, окруженная многочисленными вспомогательными башенками, за особую утонченность форм и элегантность, считается во всей округе прекрасным образцом архитектурного искусства.

Замок Кудзё принадлежит местному аристократу – кугэ Такаси. Окруженный высокими стенами, он неприступен. Обширный сад вокруг замка разбит в виде спиралевидного лабиринта со множеством тупиков. Лабиринт дополнительно защищает его и заставляет нападавших блуждать кругами.

Кугэ Такаси, также, как его далекий предок, Кудзё, принадлежит к древнему японскому роду, Фудзивара.

Такаси вдовец, ему шестьдесят лет и у него три дочери. Самой младшей дочери, по имени Чиёко, всего лишь пятнадцать. Старшие дочери вышли замуж и уже покинули отцовский дом. У каждой своя семья. Такаси очень тоскует без них, но особенно любит младшую дочь – Чиёко. В свою очередь, Чиёко тоже очень любит отца.


***


Однажды, в тёплый осенний день Чиёко решила выйти за пределы замка и пойти в лес для того, чтобы собрать грибов. Она знала, что отец очень любит грибы.

Грибов было так много, что Чиёко увлеклась и заблудилась в лесу. Она с ужасом поняла, что скоро наступит ночь и придётся ночевать в тёмном лесу.

Чиёко долго бродила по лесу в надежде найти путь домой, но все усилия были безуспешны. Был вечер, сумерки опустились над густым лесом и Чиёко в отчаянии села на сырой и прохладный мох, который полностью устилал землю.

Неожиданно Чиёко услышала, где – то совсем рядом, странный шум. Сразу же, после этого, её окружила стая диких волков. Всего волков было около двадцати. Чиёко смогла определить вожака стаи. Он выступал несколько вперёд и был крупнее и больше остальных волков.

Чиёко медленно поднялась со своего места и с ужасом замерла в ожидании того, что волки сейчас набросятся и разорвут на части. Она видела, что один из них готов был сделать это в любую минуту. Побледнев от страха, она смотрела в его ощетинившуюся пасть полную острых зубов. Но вместо прыжка волку пришлось отступить. Вожак стаи со страшным рычанием неожиданно набросился на него и заставил отойти подальше от Чиёко.

– Ты, наверное, сам хочешь меня съесть? – спросила Чиёко, жалобно и недоверчиво глядя на вожака стаи.

Словно отвечая на её слова, вожак крепко схватил острыми клыками за кимоно и потащил Чиёко за собой.

– Нет, не надо! – закричала она. – Я сама пойду туда, куда ты хочешь!

Волк сразу отпустил её. Очевидно, решив, что волки хотят её съесть в другом месте, Чиёко не сопротивлялась и пошла туда, куда повела волчья стая. Вскоре она увидела знакомую тропинку. Чиёко сразу же узнала её. Эта тропинка вела к дому. Вожак, добежав до тропинки, остановился, сел и стал ждать, когда Чиёко окажется рядом.

Как только она оказалась рядом, волк поднял морду к ночному небу и страшно завыл. Вся стая волков подхватила и они дружным хором завыли. От ужаса Чиёко плотно закрыла уши руками и стала ждать, когда стая волков набросится и разорвет на куски. Но к её изумлению волки прекратили выть, а вожак быстро побежал прочь. Стая диких волков стремительно и послушно бросилась за ним. Оставшись совершенно одна и, не веря той тишине, которая вдруг наступила, Чиёко медленно пошла по знакомой тропинке к своему дому. Вскоре, она услышала шум моря и увидела белеющий вдали замок Кудзё. Он, как всегда, высоко возвышался над берегом моря и, освещенный факелами, сиял в темноте словно ночная звезда.

Как только Чиёко вошла в замок и кугэ Такаси увидел дочь, он закричал:

– Где ты была? Зачем одна ходишь ночью за пределами замка?

– Отец! – громко заплакала Чиёко. – Я ходила в лес и набрала тебе грибов.

Она поставила большую корзину к ногам отца и ещё больше расплакалась.

– Почему ты ходила так долго? – спросил сердито отец. – Уже ночь и ходить одной в лесу очень опасно!

– Я заблудилась…

– Какое счастье, что ты нашла дорогу и смогла вернуться! – прокричал кугэ Такаси и нежно поцеловал дочь.

– Отец, ты не поверишь, но найти дорогу домой мне помогли дикие волки!

– Что? – с ужасом спросил отец. – Какие волки?

– Это была волчья стая! Вожак схватил своими зубами меня за кимоно и повёл. Сначала я думала, что волки хотят меня съесть, а оказалось, что они привели меня к тропинке, ведущей к дому!

– Какое счастье, что ты дома! – радостно сказал отец и, крепче обняв дочь, продолжил, – невероятно, волки тебя не съели!

– Отец, почему же, волки меня не съели? – удивленно спросила Чиёко.

– Потому что весь мир держится на честном слове! – с улыбкой ответил отец.

– Как так на честном слове? Я тебя не понимаю! – раскрыв от удивления глаза, переспросила Чиёко.

– А вот так! Была бы ты с оружием и в доспехах, тогда волки непременно разорвали бы тебя и съели. Так как, кроме честного слова, ты больше ничего не имела, вот они и не тронули тебя!



Другие книги автора Джема Гордон
Ваши рекомендации