Читать онлайн полностью бесплатно Раиса Шинибаева - Мой дженгилевый край. Лирические стихи

Мой дженгилевый край. Лирические стихи

В своих стихах я пишу о своей малой родине, где росла среди бескрайних дженгилевых и полынных степей Казахстана, о своих первых чувствах любви, о своём отношении к жизни и о многом другом, что является для меня ценным и интересным.

© Раиса Шинибаева, 2018


ISBN 978-5-4493-2218-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вы вновь меня на танец пригласили…

Ах, не будите же вы во мне те страсти,
Что снова вскружат голову мою…
Я  их  боюсь: от них  одни напасти,
В которых я  опять дотла  сгорю!
Вы вновь меня на танец пригласили…
Ах, дайте же мне  чуток  передохнуть!
Дайте прийти в себя, набраться силы
От наваждения  этого и… упорхнуть!
Зачем же в танце так меня кружИте?
Как жгуча ваша крепкая  рука!
Остановите же меня, остановите:
Я улетаю  снова в облака!
Глаза в глаза – какое притяжение!
Опять земля уходит из под ног!
Откуда это странное волнение,
Что я забыла пройденный урок?!
От ваших взглядов я опять хмелею,
Биение сердца не могу остановить…
Ведь я же знаю, как  страдать умею,
И вас прошу: меня  немного пощадить!
Ах, не кружите же меня так, не кружите…
Меня на землю снова опустите!
Зачем опять  пытаетесь увлечь?!
Ах, не глядите же на меня так, не глядите…
Меня  самой себе назад верните!
Как мне себя от ваших взглядов уберечь?!

Сижу у озера в тиши…

Сижу у озера  в тиши,
Шуршат тихонько камыши,
В покое этом растворяюсь…
Мне так легко в этой глуши!
Вода молчит и, словно, спит,
От ветерка чуть-чуть рябит,
И  всплеск рыбёшек из воды
Разводит  радужно  круги.
В душе такая благодать:
Ей хочется опять летать!
Ей нравится этот покой
От сует жизни скоростной!
Приятно: тихо созерцать,
Налиться  новой силой,
С природой снова задышать
Гармонией  единой!

Две струны у домбры

Две струны у домбры:
Одна – ты, одна- я…
Две струны – две души:
Песнь твоя и моя.
Песнь твоя и моя,
Что зовётся «семья»:
Две души -две судьбы,
Где слилось наше Я.
Две струны, как одна,
Песнь поют в унисон,
А без них жизнь нема,
Словно море без волн.
Где любовь-всегда лад,
Счастлив там стар и млад,
Там детишки растут,
Как бесценнейший клад!

Сердце-не камень

Чутким ухом домбры твоей песню
Из окна с замиранием ловлю…
Но на зов побежать не посмею,
Лишь в смятении опять не усну.
Я прошу  тебя, милый, хороший,
Не волнуй моё сердце опять:
Всё прошло, замело  всё порошей,
Повернуть нельзя жизнь нашу вспять.
Только сердце- не камень, конечно,
И  былого звонки не молчат,
Не стираясь  из  памяти… Вечно,
Словно птицы над нами кружат.

Тюльпаны полевые

Над  пустыней светит солнце весеннее,
На барханах песок золотой
Сплошь  покрыт полевыми тюльпанами,
Будто брошен ковер расписной.
Этой дикой природы прекрасный узор-
Есть  убранство  весеннее  наших песков,
И куда не взгляни – всюду радует взор
Живописный  и яркий цветочный покров.
Чтоб украсить  пустыню унылую,
Мать-природа  устраивает  ранней  весной,
Этот праздник цветов- пору дивную,
Но короткую, расписав её  красотой.

Я уже отболела тобою

Я думала, не встретимся мы снова,
И прошлое забуду навсегда,
Но вот  случайно встретились у дома,
Где пряно пахнет  старая джида.
Зачем же руку мне кладешь на плечи,
Мои стараясь  чувства оживить?
Прощений твоих   запоздалые речи
Не смогут любовь возвратить…
Я уже отболела тобою,
К прежней  жизни пути уже нет.
На меня не гляди ты с тоскою,
Отрицательный слыша ответ.

Виноград ветвистый

Вверх ползёт, куда-то к небу
Виноград ветвистый,
А под ним стоит скамейка
В уголке тенистом.
Зелень там и густа, и сочна,
Но без тебя не мила мне она.

Дождь

Раны выжженной
Солнцем земли лечит
Врачующий дождь

Сидя в кресле самолета…

Сидя  в кресле самолета,
    Наблюдаю из окна:
Как в  серебряною нитку
    Превращается река…
Ледяными островками,
    Плывут рядом облака,
Словно в море превратилась
    Вся небесная страна…
Наблюдаю я рождение
    Дождевых свинцовых туч,
И несёт  меня течение
    Беспокойных синих круч.

Вечернее солнце

Землю и небо
Наполнив светом багровое
Солнце сгорает

Я бреду по широкому полю…

Я бреду по широкому полю,
Где растут  полевые  цветы,
И любуясь палитрой цветною,
Вся в восторге от их красоты.
         ***
I walk on a spacious wide field,
Where to grow wildflowers,
And admiring the palette of vivid
I am in awe of their loveliness

На днях, на выходные, мы с семьей ездили из Кызылорды в Туркестан на своей машине посетить Мавзолей Ахмета Яссауи. Дорога отличная, это трасса называется Жибек Жолы (потрудились строители!): ехать —одно удовольствие… да и погода была отличная, пасмурная, но дождя не было (главное, солнце глаза не слепило навстречу…).

А вокруг, по две стороны трассы, наша весенняя бескрайняя степь, которая именно в это, весеннее, время очень красочна и живописна. Всюду маки, маки, красные маки буйно цветут и радуют взор. Это просто волшебство какое-то! Специально остановились полюбоваться этой красотой кратковременной, так как, буквально, через некоторое время, палящее летнее солнце нещадно выжжет всю эту красоту на нет.

А сегодня ночью мне приснился сон, будто бы я иду по широкому просторному полю и сочиняю стихи про это поле… но что странно – на английском языке будто бы… Все хорошо, слаженно получается, но вот споткнулась на словах «полевые цветы»: не могу вспомнить это по-английски. Проснулась, слова нужны до зарезу, а то стих уплывает, начало еще не забыла пока… И вот я встаю с теплой постели, включаю свет и судорожно ищу эти слова по настольному словарю ….К,Л,М, Н,О,П …так, «полевые цветы» переводится «wild flowers», смотрю дальше… широкий- wide, просторный – spacious и т. д.



Другие книги автора Раиса Шинибаева
Ваши рекомендации