Лев Ребрин
Мир французского языка: лексика
Словарь-справочник
Предисловие
Думаю, что вам – как и любому увлекающемуся изучением иностранных языков человеку – приходилось сталкиваться с ситуацией, когда вроде бы все слова в голове есть, а сказать ничего не получается. Начинаешь думать, какое же слово лучше использовать после только что сказанного, какой предлог поставить, какой артикль и т.д. А все от того, что в большинстве учебников нам предлагают для заучивания простые списки слов, без словосочетаний, без артиклей, без объяснения языковых моделей, в которые каждое такое слово непременно входит.
Книга, которую вы держите в руках, устроена по-другому. В ней нет длинных списков отдельных слов, которые предлагается запоминать без контекста и которые потом невозможно будет использовать в собственной речи. Зато в ней есть все самые нужные языковые модели и выражения для большинства самых важных ситуаций в жизни. При этом речь не идет о разговорнике в обычном понимании этого слова, ведь эта книга содержит еще и множество объяснений принципов функционирования той или иной модели, тонкостей словоупотребления и грамматики.
Как с этой книгой можно работать?
Практически все фразы и выражения в книге составлены так, что их можно очень легко применить в рассказе о себе или своих знакомых, просто поменяв отдельные слова.
Например:
Son bureau / Sa chambre à coucher + est encombré de cartons, de dossiers et de livres de droit. = Его кабинет загроможден / Его спальня + загромождена + коробками, папками и книгами по юриспруденции.
Это предложение можно через замены легко превратить в:
MON BUREAU est encombré de cartons, de dossiers et de MANUELS de MEDECINE. = Мой кабинет загроможден коробками, папками и книгами по юриспруденции.
или
LA CHAMBRE A COUCHER DE MON FRERE est encombréE de cartons, de dossiers et de livres d'HISTOIRE. = Мой кабинет загроможден коробками, папками и книгами по юриспруденции.
или даже
LA CHAMBRE A COUCHER DE MA PETITE SOEUR est encombréE de JOUETS EN PELUCHE. = Мой кабинет загроможден коробками, папками и книгами по юриспруденции.
Составлять такие предложения можно просто для практики речи или в рамках подготовки к уроку с конкретной темой на языковых курсах или у индивидуального преподавателя.
Если же говорить о словосочетаниях, тот тут дела обстоят еще проще. Например, maladivement timide легко превращается в Mon fils est maladivement timide. = Мой сын – крайне стеснительный.
После чего можно даже добавить:
Il n'arrive pas à se faire des amis. = У него не получается ни с кем подружиться.
Как еще можно запомнить и перевести в актив выражения из этой книги?
Естественно, существуют и другие способы запомнить выражения из книги. Так, очень многие считают эффективным составление карточек. При этом они могут быть самыми разными: как бумажными, так и электронными (на специализированных сайтах). На одной стороне можно писать русский перевод, а на другой – французский оригинал. Или можно полностью уйти от перевода и писать на первой стороне первую часть словосочетания или выражения, а на второй стороне – вторую. И т.д. Вариантов может быть множество. То, как и в какое время изучать материал книги, зависит прежде всего от вас, от ваших привычек и особенностей характера. Самое важное тут – это выработать привычку не учить отдельные слова, а сразу учить словосочетания и модели фраз. Благодаря такому подходу вы и сами очень быстро заметите, насколько говорение для вас стало проще и как меньше вам приходится прилагать усилий для передачи собственных мыслей. Ведь теперь вы сможете сосредоточиться прежде всего на содержании, а не на форме высказывания.
Общая характеристика человека
Для общей характеристики людей обычно используют либо модель
Ma belle-mère / Notre voisin / Il / Elle + est + нулевой артикль + сущ.
либо модель, в которой существительное заменяют на ce, а нулевой артикль – на неопределенный
С’ + est + неопределенный артикль + сущ.
Т.е.
Notre voisin est directeur de banque. = Наш сосед – директор банка.
Il est directeur de banque. = Он директор банка.
Но:
C'est un directeur de banque. = Это – директор банка.
Эти модели находим, например, при описании:
1)рода занятий (студент, школьник и т.д.)
Elle est étudiante en première année à l'Université de Moscou. = Она студентка первого курса Московского университета.
Elle est lycéenne en classe de première au lycée Condorcet. = Она учится в старших классах Средней школы имени Кондорсе.
2)семейного положения
Non, je ne suis pas célibataire, je suis marié. = Нет, я не холост, я женат.
Booba est père de deux enfants : une fille nommée Luna née le 20 mai 2014 et un garçon nommé Omar né le 28 février 2015… = Буба (популярный французский рэпер) является отцом двоих детей: девочки по имени Луна, родившейся 20 мая 2014 года, и мальчика по имени Омар, родившегося 28 февраля 2015 года…
Je suis fille unique, et j'ai toujours eu l'impression qu'il me manquait comme un bras ou une jambe. = Я единственный ребенок, и мне всегда казалось, что мне словно не хватает руки или ноги (т.е. братьев или сестер).
3) знаков зодиака