Читать онлайн полностью бесплатно Аркадий Застырец - Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…

Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…

Комедия ужаса «Макбеты» (именно так, во множественном числе. ) вылеплена Застырцем в качестве вызывающего трансформера, в котором исторический материал сливается с современными реалиями.

© Аркадий Застырец, 2015

© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Действующие лица в порядке вступления в разговор

Три ведьмы (и более).

Дункан Маклауд, шотландский король.

Марко Дунканович, старший сын Дункана Маклауда.

Сержант.

О’Линукс, шотландский генерал

Росс, полковник шотландской королевской армии

Макбет, сперва капитан, потом генерал, потом шотландский король.

Банка, боевой товарищ Макбета, впоследствии призрак.

Агнус, шотландский дворянин.

Леди Макбет, жена Макбета, впоследствии шотландская королева.

Слуга в замке Макбетов.

Флинт, сын Банки.

Вахтер в замке Макбета.

Макдафф.

Дональддак, младший сын Дункана Маклауда.

Старик.

Первый У.

Второй У.

Третий У.

Четвертый У.

Пятый У.

Шестой У.

Седьмой У.

Восьмой У.

Девятый У.

Белый, человек просцениума.

Рыжий, человек просцениума.

Призрак Гитлера.

Призрак маленького горца.

Леди Макдафф.

Сын, сын леди Макдафф.

Английский врач.

Шотландский врач.

Фрейлина шотландской королевы.

Ментик, шотландский офицер.

Шпунтик, командир пятой роты шотландской королевской армии.

Сивый, знаменитый английский военачальник, глава экспедиционного корпуса.

Мало-сивый, сын Сивого.

Придворные, офицеры, солдаты, слуги и прочая массовка – опционально.


Место действия: Шотландия; Англия; снова Шотландия.


Историческая справка

«Макбет правил Шотландией в XI веке на протяжении 17 лет, он завоевал трон в результате междоусобных войн, а не коварного убийства, был мудрым и справедливым по тем временам королем».

Действие I

Сцена 1

(Пустырь. Сверкает молния. Гремит гром. Входят ведьмы и в воцарившейся тишине разговаривают на отвратительном тайном языке.)


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Вэнн халвэ трёймэт агайн?

Зандер, лихнинг ор ин райн?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Ванн дас хюрлибюрлис донн,

Ванн дэр криг из лост унд вон.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Тхатвилл бёэр зэт гешютц.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Фольтер!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Фраге!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Кекенгрютц!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Во дас платцхен?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Нах ди вэтт.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Дорт вир видерзейн Макбэт.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Й ком, Граймалкин!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Бдокалс гон.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Убля!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Дубля!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Зрианон!


ВСЕ ХОРОМ.

Файр ис фойл, унд фойл ис файр:

Ховер дюрх унд филтхи айр.


Порыв ветра. Беззвучный разряд далекой молнии. Ведьмы исчезают.

Сцена 2

Лагерь неподалеку от лесополосы, за которой идет сражение. Слышны артиллерийские залпы и треск беспорядочной стрельбы. Входят Король Дункан Маклауд, принц Марко Дунканович, генерал О’Линукс с адъютантами и телохранителями. Им навстречу выползает израненный солдат.


ДУНКАН МАКЛАУД.

Что там за паренёк в крови ползёт?

Быть может, он доложит обстановку

На этой – как её? – передовой!

Солдатик, эй!


МАРКО.

Но, папа, он – сержант

Тот самый, что меня из плена вывел…

Здорово, молодец! Покуда жив,

Доложишь королю про ход сраженья?


СЕРЖАНТ.

Какой там ход! Оно скорей стоит…

Враг во врага, как два пловца, вцепились,

От берега вдали – и не поймёшь,

Кто выплывет, а кто добычей станет

Голодных раков. Оба хороши:

От холода носы уж посинели,

И судорогой члены им свело.

Хватают ртом, выныривая, воздух,

А пальцы жмут на глотки, побелев…

Макдональд, гад, собрал себе ораву,

По западным проехав островам!

Я хари и теперь их так и вижу —

Рядами, суки рыжие, пошли…

Удача-блядь им лыбилась вначале,

Покинув нас… Но вскоре за подол

Схватил её Макбет неустрашимый!

Его глаза пылали, как маяк,

А волосы стояли темным дыбом,

Когда стрельбой во вражеских рядах

Он проторил багровую дорогу.

Макдональда ж поодаль увидав,

Ни здрасьте не сказал, ни до свиданья —

Дал очередь – и брюхо распорол

Он разом так поганому ублюдку,

Что в пыль, как змеи, выпали кишки…

А голову Макбет уж после срезал

И на шесте дюралевом воздел —

В знак скорой и решительной победы

Шотландского в законе короля!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Ого! Кузен-то жжёт в серьёзном деле!


СЕРЖАНТ.

Но как порою розовый рассвет

Становится предвестником тайфуна,

Так новую накликала беду

Мятежника башка на длинной палке.

Едва под нею двинулись мы гнать

Островитян обделавшихся – нате!

Норвежец, улучив момент, на нас

Наехал со спецназом.


ДУНКАН МАКЛАУД.

И тогда-то

Макбет и Банка дрогнули…


СЕРЖАНТ.

Ну да!

Как перед, сука, зябликом орланы,

Как тигры, увидав бобра в реке!

Они лишь передёрнули затворы

Да как дадут с бедра наперекрест…

Но тут как – бдыщ! И я, блин, отключился.

Очухался в кустах едва живой.

Что дальше будет? Честно, я не знаю.

Мне только бы добраться в медсанчасть…


ДУНКАН МАКЛАУД.

Рассказ твой – жесть! И ранен не по-детски.

Хирурги, унесите храбреца!

(Сержанта выносят, уложив на носилки.)

А это кто?


МАРКО.

Полковник Росс, похоже.


МАКДАФФ

В глазах его – как будто мошкара,

Слетевшись на огонь. Что он расскажет?


Входит полковник Росс.


РОСС.

Да здравствует король!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Откуда вы, полковник?


РОСС.

Оттуда, ваше-ство, где, пав с небес,

Овеяли норвежские знамена

Прохладой наших доблестных парней.

Бандиты неожиданно вступили

В сражение. Им оказал поддержку

Предатель гнусный – генерал Хитров.

И чем бы дело кончилось, не ясно,

Когда бы не Макбет. Уж вот герой,

Он в схватке откусил норвежцу ухо,

И дрогнул тот, и сдался нам, и сдал

Гвардейский полк предателя Хитрова.

Короче, всё. Победа!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Повезло-о-о!


РОСС.

А то! Чуть не забыл – король норвежский,



Другие книги автора Аркадий Застырец
Ваши рекомендации