СЦЕНА II. Лагерь близ Форреса
Тревожный звук трубы снаружи.
Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, ЛЕННОКС со слугами; навстречу – истекающий кровью СЕРЖАНТ
ДУНКАН
Кто это, весь в крови? Он может знать
О мятеже новейшие событья,
По виду судя.
МАЛКОЛЬМ
Это – тот сержант,
Кто бился, как герой, и не позволил
Меня пленить. – Привет, мой храбрый друг!
Поведай королю об этом пекле,
Как ты оставил бой.
СЕРЖАНТ
Он, вряд ли, замер.
Как два пловца сцепившихся, уставших,
Друг друга топят. Злобный Макдонвальд —
Мятежник «знатный», скопище природных
Всех мерзостей – набрал себе отряд
На островах, на западных, из кернов,
Секирами снабжённых. Но Фортуна,
Его проклятой сваре улыбнувшись,
Явившись, словно шлюха мятежа,
Была бессильна. Ведь Макбет отважный —
Достоин зваться так – презрев судьбу,
Вздымая сталью дым кровавой казни,
Как доблести слуга, рубил проход,
И встал пред тем рабом.
Руки не жал, прощенья не просил,
Пока не взрезал от пупа до глотки,
А голову его на кол не взнёс.
ДУНКАН
О доблестный кузен!1 Джентльмен достойный!
СЕРЖАНТ
Как солнце на восходе, вдруг, несёт
Грозу и шторм и кораблей крушенье,
Так и родник, что холоден на вид,
Вдруг, обожжёт. Заметь, король Шотландский:
Едва закон, оружьем возрождён,
Заставил кернов «уповать на пятки»2,
Король Норвежский, повод усмотрев,
В начищенных доспехах, свежим войском
Напал на нас.
ДУНКАН
Что ж, Банко и Макбет?
Иль испугались наши полководцы?
СЕРЖАНТ
Как воробьёв – орлы, а зайцев – львы.
Они, по правде, доложу вам, были,
Как пушки, что заряжены вдвойне,
И по врагу удвоили удары.
Чтоб искупаться в дымных ранах иль
Запомниться ещё одной Голгофой3,
Я не могу сказать.
Я слабну. К помощи взывают раны.
ДУНКАН
Твои слова достойны ран твоих.
В них честь слышна. – К врачам его ведите.
СЕРЖАНТА уводят
ДУНКАН Кто к нам идёт?
Входит РОСС
МАЛКОЛЬМ
Достойный Росский тан.4
ЛЕННОКС
Какой огонь в глазах! Наверно, скажет
О чём-то важном.
РОСС
Слава королю!
ДУНКАН
Откуда ты, достойный тан?
РОСС
Из Файфа.
Где стяг норвежский небо попирал
И веял льдом на наших. Сам Норвежец,
С бесчисленной ордой,
Кому помог предатель вероломный —
Кавдорский тан, вступил в зловещий спор,
Пока Макбет – Беллоны5 друг, с войсками,
Не встал напротив, чтоб сравниться с ним,
Меч о крамолы меч, кулак об руку,
И дикий дух не обуздал. Итог:
Победа – с нами.
ДУНКАН
Это ж радость!
РОСС
Мира
Теперь просил король Норвежский Свен:
Но мы ему зарыть не дали мёртвых,
Пока он нам на острове Сент-Кольм
Не выдал десять тысяч золотыми.
ДУНКАН
Ответит за обман Кавдорский тан.
Он будет, объяви, казнён за это.
Поздравь с Кавдорским титулом Макбета.
РОСС
Поздравлю, казни вслед!
ДУНКАН
Потерянное выиграл Макбет.
Уходят
СЦЕНА III. Пустошь близ Форреса
Гром. Появляются три ВЕДЬМЫ
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Где ты была, сестра?
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Свиней морила.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
А ты, сестра?
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Со шкипера женой.
Она каштаны грызла, грызла, грызла…
«Дай» – говорю, она ж мне: «Ведьма, сгинь!» —
Как завопит. Вот жирная невежа!
В Алеппо муж её плывёт на барке «Тигр».
На сите плыть – теперь мечта,
За ним, как крыса без хвоста,6
И сделать, сделать, сделать… гадость.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Я ветер дам с утра.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА О, ты ко мне добра.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Дам вечером другой.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Другие, все со мной.
Взвею ветры всех морей,
Всех изведанных путей:
Я, как карта моряка.
Станет сух, как сено, он,
Днём и ночью сгинет сон,
Будет, не сомкнувши век,
Жить, как проклят, человек,
С девять девяти недель
С горя сляжет он в постель,
Хоть не потопить волнам,
Барк на жребий бурь отдам.
Вот, что у меня, смотри.
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Покажи мне, покажи!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Палец лоцмана, кто сам
Не доплыл к родным портам.
Барабанный бой снаружи.