Читать онлайн полностью бесплатно Светлана Маркова - Литовский на все случаи жизни. 4-я часть

Литовский на все случаи жизни. 4-я часть

Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика. Темы: бронь билетов, прощание в аэропорту, знакомство в университете, страны и языки, разговор по телефону, дом и квартира, время и режим дня, на вокзале, покупка билета на поезд, в музее, покупка сувениров.

Переводчик Эмилия Папайте

Редактор Довиле Пошкуте

Иллюстратор Дарья Крылова


© Светлана Маркова, 2021

© Эмилия Папайте, перевод, 2021

© Дарья Крылова, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0053-0640-1 (т. 4)

ISBN 978-5-0053-0637-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

31. BILIETŲ REZERVACIJA (БРОНЬ БИЛЕТОВ)


Текст

– Laba diena. Kuo aš galiu Jums padėti?

– Laba diena. Norėčiau nusipirkti 3 lėktuvo bilietus į Sankt Peterburgą.

– Pirmyn ir atgal?

– Ne, į vieną pusę, prašau.

– Prašau palaukite minutėlę. Šį šeštadienį bus du skrydžiai. Vienas ryte 6.35 val., į Sankt Peterburgą atvyksta 9.50 val. Kitas vakare, 21.10 val., lėktuvas atvyksta 00.30 vietos laiku.

– Norėčiau rezervuoti skrydį ryte. Galima vietą prie lango?

– Tuoj pažiūrėsiu, pone… Taip, dar yra vietų. Skrisite su šeima?

– Labai gerai. Taip, su žmona ir dukra.

– Aš patvirtinu Jūsų rezervaciją. Skrydis SU 33 išvyksta iš Vilniaus į Sankt Peterburgą 06.35. Atvyksta 9.50 val. Trys bilietai į vieną pusę, ekonominė klasė. Teisingai?

– Taip, kiek tai kainuos?

– Iš viso 545 eurai. Ar mokėsite grynaisiais ar kortele?

– Grynaisiais.

– Štai Jūsų bilietas. Registracija bent valanda prieš išvykimą.

– Ačiū.

– Prašau. Malonaus skrydžio.

– Viso geriausio!

Перевод

– Добрый день. Чем я могу Вам помочь?

– Добрый день. Я хотел бы купить 3 авиабилета в Санкт Петербург.

– Туда и обратно?

– Нет, в одну сторону, пожалуйста.

– Пожалуйста, подождите минуточку.

– В эту субботу есть два рейса. Один утром в 6.35, прибывает в Санкт Петербург в 9.50. Другой вечером, в 21.10, самолёт прибывает в 00.30 по местному времени.

– Хотел бы забронировать рейс с утра. Можно место возле окна?

– Сейчас посмотрю, господин… Да, места пока есть. Летите с семьей?

– Очень хорошо. Да, с женой и дочкой.

– Подтверждаю Вашу резервацию. Рейс SU 33, отправляется из Вильнюса в Санкт Петербург в 06.35. Прибывает в 9.50. Три билета в одну сторону, эконом класс. Правильно?

– Да, сколько это будет стоить?

– Всего 545 евро. Вы будете платить наличными или карточкой?

– Наличными.

– Вот Ваш билет. Регистрация как минимум за час до вылета.

– Спасибо.

– Пожалуйста. Приятного полёта.

– Всего доброго!

Аудио


32. ATSISVEIKINIMAS ORO UOSTE (ПРОЩАНИЕ В АЭРОПОРТУ)


Текст

– Mielai pasilikčiau pas jus ilgiau, bet reikia grįžti.

– Mes visada lauksime jūsų svečiuose.

– Ačiū už kvietimą, Vilnius yra puikus miestas. Tikrai čia sugrįšime, tiesa, Marina, Vare?

– Žinoma!

– Taip, man čia labai patiko. Ačiū už viską.

– Kai tik parvyksite namo, būtinai praneškite.

– Tėti, nesijaudink. Varvara ir aš apsikeitėme duomenimis «Facebooke».

– Štai kaip! Šiuolaikinis jaunimas mąsto greičiau nei mes.

– Tikrai!

– Gerai, mums jau laikas!

– Gero kelio!

– Iki pasimatymo!

– Iki pasimatymo.

Перевод

– Очень хотел бы остаться у вас дольше, но нужно возвращаться.

– Мы всегда будем вас ждать в гости.

– Спасибо за приглашение, Вильнюс – восхитительный город. Обязательно вернемся сюда, правда Марина, Варя?

– Конечно!

– Да, мне здесь тоже очень понравилось. Спасибо за всё.

– Как только приедете домой, обязательно сообщите.

– Папа, не беспокойся. Мы с Варварой обменялись данными в Фэйсбуке.

– Вот как! Современная молодёжь соображает быстрее нас.

– Точно!

– Ладно, нам уже пора!

– Счастливого пути!

– До встречи!

– До встречи.

Аудио


33. PAŽINTIS UNIVERSITETE (ЗНАКОМСТВО В УНИВЕРСИТЕТЕ)


Текст

– Labas!

– Laba diena!

– Sveiki!

– Jūs iš Europos?

– Aš esu iš Lenkijos.

– Labas, o aš esu iš Kinijos.

– Aš esu iš JAV.

– Kiek laiko jūs jau čia esate?

– Vieną savaitę.

– Dvi savaites.

– Aš atvykau užvakar.

– Jūs atvažiavote čia studijuoti?

– Taip.

– Kiek laiko jūs čia mokysitės?

– Pusę metų.

– Vieną semestrą. Teisingai, pusę metų.

– Jums čia patinka?

– Žinoma.

– Vilnius yra labai jaukus miestas.

– Ir labai švarus. Graži architektūra.

– Ar pasimatysime rytoj?

– Taip.

– Taip, mes ateisime į paskaitas.

– Iki!

– Iki pasimatymo!

– Iki greito!

Перевод

– Привет!

– Добрый день!

– Здравствуйте!

– Вы из Европы?

– Я из Польши.

– Привет, а я из Китая.

– А я из США.

– Как долго вы уже здесь находитесь?

– Одну неделю.

– Две недели.

– Я приехала позавчера.

– Вы приехали сюда учиться?

– Да.

– Как долго вы здесь будете учиться?

– Пол года.

– Один семестр. Верно, пол года.

– Вам здесь нравится?

– Конечно.

– Вильнюс очень уютный город.

– И очень чистый. Красивая архитектура.

– Мы увидимся завтра?

– Да.

– Да, мы придем на занятия.

– Пока!

– До свидания!

– До скорого!

Аудио


34. ŠALYS IR KALBOS (СТРАНЫ И ЯЗЫКИ)


Текст

– Sveiki! Mano vardas Mantas. Aš gimiau ir gyvenu Vilniuje. Vilnius – sostinė ir didžiausias Lietuvos miestas. Mano gimtoji kalba yra lietuvių. Namuose aš kalbu lietuviškai. Universitete studijuoju rusų kalbą. Sveiki atvykę į Vilnių! Papasakokite apie save, prašau.

– Sveiki! Mano vardas Olivija. Aš esu iš Varšuvos. Varšuva – sostinė ir didžiausias Lenkijos miestas pagal gyventojų skaičių ir teritoriją. Mano gimtoji kalba yra lenkų, namuose kalbu lenkiškai. Atvykau į Lietuvą studijuoti rusų kalbos. Aš gerai suprantu rusų kalbą, bet man sunku kalbėti ir rašyti. Aš vis dar darau daug klaidų.

– Tavo tarimas yra pakankamai geras. Tu turi nestiprų akcentą. Galima išgirsti, iš kur esi kilusi.

– Labas! Aš esu Martinas. Aš esu iš Niujorko. Niujorkas yra didžiausias JAV miestas, jis yra ant Atlanto vandenyno kranto. Aš kalbu angliškai ir šiek tiek lietuviškai.



Другие книги автора Светлана Маркова
Ваши рекомендации