Читать онлайн полностью бесплатно Блейк Пирс - Когда остыли следы

Когда остыли следы

КОГДА ОСТЫЛИ СЛЕДЫ – это книга №7 в серии бестселлеров «Загадки Райли Пейдж», которая начинается с бестселлера КОГДА ОНА УШЛА . Одно нераскрытое дело преследовало специального агента Райли Пейдж всю её карьеру, затаившись в уголках её сознания, заставляя вспоминать о нём снова и снова.

О Блейке Пирсе

Блейк Пирс – автор сверхпопулярной серии про детектива Райли Пейдж, которая включает восемь книг (и их число постоянно растёт!). Он также написал серию детективов о Маккензи Уайт, на настоящий момент состоящую из пяти книг, детективов про Эйвери Блэка, пока также из четырёх книг (обе серии будут продолжаться), и новую серию детективов про Кери Лока.

Детективы и триллеры – то, чем Блейк Пирс интересовался всю жизнь. Блейк с удовольствием с Вами пообщается на своем сайте www.blakepierceauthor.com, где Вы сможете узнать о нем больше и всегда быть на связи!

КНИГИ БЛЕЙКА ПИРСА
ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ
КОГДА ОНА УШЛА (книга № 1)
КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга № 2)
КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга № 3)
КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга № 4)
КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга № 5)
КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга № 6)
КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬСЯ (книга № 7)
КОГДА ОСТЫЛИ СЛЕДЫ (книга № 8)
КОГДА ПОГОНЯ БЛИЗКА (книга № 9)
ДЕТЕКТИВ МАКЕНЗИ УАЙТ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЕТ (книга № 1)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга № 2)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ВОЗЖЕЛАЕТ (книга № 3)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ВОЗЬМЕТ (книга № 4)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОТРЕБУЕТ (книга № 5)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЧУВСТВУЕТ (книга № 6)
ДЕТЕКТИВ ЭЙВЕРИ БЛЭК
ПРИЧИНА ДЛЯ УБИЙСТВА (книга № 1)
ПРИЧИНА ДЛЯ БЕГСТВА (книга № 2)
ПРИЧИНА ДЛЯ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ (книга № 3)
ПРИЧИНА ДЛЯ СТРАХА (книга № 4)
ДЕТЕКТИВ КЕРИ ЛОК
СЛЕДЫ СМЕРТИ (книга № 1)
СЛЕДЫ УБИЙСТВА (книга № 2)
СЛЕДЫ ЗЛА (книга № 3)

ПРОЛОГ

Мужчина вошел в бар Патом Лаундж и очутился в густом сигаретном дыму. Горел тусклый свет, из колонок орал старый хеви-метал, и он уже чувствовал, как терпение покидает его.

В помещении было слишком жарко, здесь было слишком много людей. Он вздрогнул, когда позади него раздался одобрительный возглас. Он повернулся и увидел пять пьянчуг, играющих в дротики. Рядом с ними еще одна группа азартно играла в бильярд. Чем скорее он отсюда выберется, тем лучше.

Он еще одним коротким взглядом окинул комнату, когда его взгляд упал на девушку, сидящую у барной стойки.

У неё было милое личико и мальчишеская короткая стрижка, она была слишком хорошо одета для такой пивнушки.

«Она прекрасно подойдёт», – подумал мужчина.

Он подошёл к бару, сел на стул рядом с ней и улыбнулся.

– Как тебя зовут? – спросил он.

Он понял, что в общем гуле не слышит собственного голоса.

Девушка посмотрела на него, улыбнулась в ответ и, показав на свои уши, покачала головой.

Он повторил свой вопрос громче, намеренно чётко двигая губами.

Она наклонилась к нему поближе и крикнула:

– Тильда! А тебя как?

– Майкл, – сказал он не слишком громко.

Конечно, это не было его настоящим именем, но это было и неважно. Он сомневался, что она его услышала, да она не особенно и старалась.

Он посмотрел на её бокал, который был почти пуст. Похоже, в нём была «Маргарита». Он ткнул пальцем в стакан и очень громко спросил:

– Ещё один?

Всё ещё улыбаясь, девушка, назвавшаяся Тильдой, покачала головой.

Но она не отшивала его, он был в этом уверен. Может быть, стоит попробовать?

Он взял со стола салфетку и сунул руку в карман за карандашом.

Он написал на салфетке:

«Может, пойдём в другое место?»

Она прочитала его послание. Её улыбка стала шире. Мгновение она задумалась, но он чувствовал, что она пришла сюда в поисках романа, а теперь радовалась тому, что нашла его.

Наконец, к его радости, она кивнула.

Прежде чем уйти он схватил со стола картонный пакет со спичками, на котором было написано название бара.

Позже он ему понадобится.

Он помог ей надеть пальто, и они вышли на улицу. После шума и духоты бара прохладный весенний воздух и неожиданная тишина казались особенно приятными.

– Ух ты, – сказала она, шагая рядом с ним. – Я там чуть не оглохла.

– Похоже, ты нечасто бываешь в таких местах, – сказал он.

– Нет, – ответила девушка.

Она не стала вдаваться в подробности, но он был уверен, что она впервые была в Патом Лаундж.

– Как и я. Какая жуткая забегаловка!

– Не то слово.

Они оба рассмеялись.

– Там припаркована моя машина, – сказал он, показывая направление. – Куда бы ты хотела поехать?

Она снова задумалась.

Затем, озорно подмигнув ему, она сказала:

– Удиви меня.

Теперь он знал, что его догадка была верна: она действительно искала здесь приключение.

Что ж, она его нашла.

Он открыл дверь пассажирского сиденья, и она забралась внутрь. Он сел за руль и завел двигатель.

– Куда мы едем? – спросила она.

Он с улыбкой подмигнул ей и ответил:

– Ты же просила удивить тебя.

Она рассмеялась. В её смехе слышались нервные нотки, но в целом он был радостным.

– Я так понимаю, ты живёшь здесь, в Грейбулле, – сказал он.

– Я грейбуллка до мозга костей, – ответила она. – Но тебя я здесь раньше не видела. Ты местный?

– Я живу неподалёку, – сказал он.

Она снова рассмеялась.

– И что привело тебя в этот маленький городишко?

– Дела.

Она посмотрела на него с любопытством, но не стала требовать ответа. Очевидно, ей не больно-то хотелось хорошо узнавать его, а его это, в свою очередь, совершенно устраивало.

Он заехал на парковку перед обшарпанным маленьким мотелем под названием Маберли Инн и припарковался перед комнатой 34.

– Я уже снял здесь комнату, – сказал он.

Она промолчала.

Тогда, спустя мгновенье, он спросил:

– Тебя это устраивает?



Другие книги автора Блейк Пирс
Ваши рекомендации