ГЛАВА 1
- И скоро ты нам его представишь? – сурово спросила маменька, помешивая чай.
- Как только у Фелиция будет посвободнее со временем, - небрежно ответила я. – Вы же знаете, у него сейчас плотный график.
- Настолько плотный, что он не может выкроить часок для знакомства с будущей тещей и семьей своей невесты?
Четыре мои младшие сестры, сидевшие здесь же за столом, посмотрели на меня.
Я помешала в чашечке, делая вид, что пытаюсь растворить сахар. Вообще-то я обычно пью без него, но на этот раз перед разговоров с матушкой была такой рассеянной, что добавила кусочек.
- Это случится со дня на день, - ответила я наконец, откладывая ложку.
- Так со дня или на день? – осведомилась матушка, вздернув бровь.
- Хорошо, - вздохнула я, - я сделаю это как можно скорее. Сегодня же спрошу у Фелиция, когда ему будет удобно.
- Отлично, - подытожила маменька и положила мне на край блюдца печенье. – И лучше тебе есть побольше перед свадьбой, невеста не должна выглядеть замученной.
- Я знаю! – воскликнула Лиззи, самая младшая, - пусть Крис приведет его на День всех влюбленных. – Это будет так романтично: сделать предложение в этот праздник. Он встанет на одно колено, расскажет, как он любит нашу Крис, откроет коробочку с кольцом, а кольцо у него будет шикарным…
- Давай пока без кольца, - прервала я излияния Лиззи, которая рассказывала план, уже самозабвенно прикрыв глаза.
- Как без кольца? – почти подпрыгнула маменька.
- Без кольца нельзя, - подтвердила Гертруда – вторая по старшинству сестра после меня - и решительным жестом отказалась от предложенной служанкой добавки чая.
- То есть, конечно же, кольцо будет, - поправилась я. – Только не знаю, какое, поэтому не думаю, что уместно его описывать.
- Ну, как же, - вмешалась Белатриса – средняя сестра, - наверняка, такой джентльмен не поскупится.
- Конечно, не поскупится! – подхватила Лиззи. – У вас было такое романтичное знакомство! Значит, и кольцо должно быть не менее романтичным! Ты поскользнулась…
- И едва не попала под экипаж, - добавила Гертруда.
- Но Фелиций оказался очень вовремя рядом, - продолжила Белатриса, подцепляя сливки с кофе.
- И подхватил тебя в последний миг, рискуя жизнью и едва сам не попав под него, - докончила до этого молчавшая Шарлотта – предпоследняя сестра.
- Так что кольцо тоже будет необыкновенным! – подхватила Лиззи, которую больше всех волновала наша с Фелицием история. – Наверняка, с розовым алмазом! Или нет… черным! На последнем мероприятии у императрицы был черный алмаз.
- Может быть, сразу с драконьим бриллиантом? – поинтересовалась я. – Лиззи, Фелиций не император!
- Тем не менее он богат, - заметила маменька, аккуратно промакивая салфеткой уголки губ. – Раз то и дело путешествует по разным странам, летает в свой замок да еще в миссии по поручению императора, и играет в придворном театре.
- Да, - пробормотала я, опустив глаза, - но я хочу, чтоб кольцо было сюрпризом.
- Вот и увидим этот сюрприз, - подытожила маменька. – Лиззи права: отчего бы ему не прийти на праздник всех влюбленных?
- Но…
- Передай господину Фелицию, что я жду его на ужин в четырнадцатый день февраля, - произнесла маменька, вставая.
- Это же уже через неделю! – вскричала я.
- Вот именно, - бросила маменька через плечо. – У тебя совсем не много времени на то, чтобы подобрать туалет. Советую на время позабыть о твоих лекциях в университете и начать прямо сейчас, если хочешь успеть сшить новое платье, заменить сумочку и сделать необходимые уходовые процедуры. И надеюсь, ты записалась на прическу.
- Конечно, маменька.
- Вот и славно. А сейчас мне нужно написать письмо моей дорогой подруге Луисе. Придется огорчить ее, сказав, что помолвка между тобой и ее сыном Чарли, которую мы столько лет лелеяли, невозможна.
- А что не так с моей сумочкой? – крикнула я ей вслед, но маменька уже исчезла за поворотом.
- Она древняя, - откровенно поведала Лиззи, возникая рядом и похлопав меня по плечу. – И совсем не романтичная.
- Тебе бы только о романтике думать, - закатила глаза Гертруда, присоединяясь к нам – все сестры уже тоже встали из-за стола.
- А тебе бы только о своих книгах и правах женщин! – показала ей язык Лиззи.
- Хорошо, что у тебя наконец появился жених, - заметила Белатриса, - мой Гарри уже два года ждет, когда сможет сделать предложение. И все эти два года я делаю вид, что не видела кольца, которое он прячет в солонке у себя в серванте.
- Теперь и мы наконец можем быть свободны, - пропела Шарлотта, которая обычно высказывает мысли, не думая, и остальные сделали вид, что внезапно заинтересовались обстановкой нашей столовой, но я знала, что внутренне все с ней согласились.
Я старшая из сестер и действительно служу камнем преткновения между ними и замужеством, потому что по традиции замуж мы должны выходить по очереди.
- Пойду напишу записку Гарри, - милостиво улыбнулась Белатриса, коснувшись своих прекрасных белокурых волос, уложенных короной на голове, и вышла из столовой, шелестя платьем.
- И я обрадую Ронни! – хлопнула в ладоши Лиззи, умчавшись вслед за ней.
- Я сообщу об этом Джорджу сегодня во время похода в театр, - задумчиво произнесла Шарлотта и, слегка кивнув мне на прощание, удалилась.