{Предупреждение от автора: мир книги во многом похож на наш, включая даже географию и названия, но реальность, тем не менее, альтернативная, поэтому определенные аспекты в ней все же отличаются.}
ПРОЛОГ
— Я спрашиваю тебя, Джонатан Эдриан Картрайт Хендерсон, барон Торманд, согласен ли ты взять в жены Марту Селестину Меннинг? Будешь ли ты любить, уважать и нежно заботиться о ней и обещаешь ли ты хранить брачные узы в святости и нерушимости, пока смерть не разлучит вас?
Тишина повисла в воздухе, но все уже почти слышали краткое «Да», сказанное в ответ на этот вопрос.
Отец жениха, в ожидании неизбежного, сидел с гримасой отвращения на лице. Мать с отсутствующим выражением разглядывала церковные витражи. Старший брат с пренебрежительной улыбкой наблюдал за действом и на его лице отчетливо читалось: «До чего же нелепое представление. И за какие грехи нам приходится смотреть тупую сказку про Золушку? К счастью, все это наверняка ненадолго».
Немногочисленная родня невесты выглядела скорее жалко. Неравный брак даже в двадцать первом веке оставался чем-то из ряда вон выходящим. Голубая кровь аристократов не должна смешиваться с алой кровью простых смертных. Казалось, все благородные предки барона Торманда рвут на себе волосы, взирая с небес на то, как их потомок готовится совершить полнейшее непотребство. И тем неожиданней для всех прозвучал ответ жениха:
— Вы шутите? У ее отца грязь под ногтями!
***
[Пять дней спустя]
Скуби чувствовал на себе полные зависти взгляды завсегдатаев клуба. И неслучайно, ведь сегодня был день его триумфа. День, когда перед ним распахнутся двери особой комнаты. День, когда он, барон Торманд, займет подобающее ему место среди вершителей судеб. Получит власть, которой он всегда был достоин. Власть, которая дает крылья и списывает все грехи.
Пусть катятся к черту отец, мать и старший брат… Эти ничтожества, для которых Скуби всегда оставался разочарованием. Впрочем, он здесь не один такой. Все они, те, кто удостоился приглашения в клуб «Сплин», были призраками для своих семей. Не оправдавшими надежд. Не проявившими должного почтения и послушания. Фигурами на доске. Простыми листьями на ветвях фамильных древ — не более того. А кому-то повезло и того меньше. Всякое случалось, ведь деньги и титул не гарантируют душевного спокойствия.
Они все здесь устали быть никем. Все хотели изменить свою жизнь. И теперь у них появилась эта возможность. И в том ли беда, что цена за нее измерялась не в деньгах? Какая разница, чем платить за спасение от пустоты? Той самой пустоты, которая раковой опухолью пожирала их души. Той самой, заполнить которую не в силах ни деньги, ни дорогие машины, ни самые красивые женщины.
— Барон Торманд, — торжественно произнес управляющий. — Комната таинств открыта.
Бедняжка Марта. Скуби не без сожаления вспомнил милое личико девушки.
Она нравилась ему. Действительно нравилась. И тем дороже была его жертва.
ГЛАВА 1 — Новый тренер
— Энджи, зайди ко мне. — Дэниэл Маккарти выглядел очень недовольным.
Гадать о причинах его дурного настроения не приходилось — разгромная статья про барона Торманда. Энджи Хэмилтон потратила много времени и сил, собирая материалы, обличающие мерзавца в доведении до самоубийства несчастную Марту Меннинг, но понимала — публикация приведет к огромному скандалу. За бароном стоят влиятельные родители и друзья, которые попытаются стереть с лица земли небольшую и далеко не самую популярную газету «Дейли Информ». Однако Энджи не простила бы себе бездействия. В конце концов, Марта была ее подругой.
Зайдя в кабинет главного редактора, мисс Хэмилтон смело посмотрела ему в глаза.
— Ты хочешь, чтобы нас засудили за клевету? — сходу спросил Дэниэл. — Или, может, у тебя есть неопровержимые доказательства? Тебе велено было написать репортаж с фестиваля Темзы. Где он?
— Сэр, это намного важнее фестиваля! Человек не просто погиб. Марта Меннинг была публично унижена и уничтожена. Жестоко и цинично. И мы допустим, чтобы ее убийца спокойно жил дальше, не понеся наказания?
— Он не убийца. Барон даже не приближался к девушке после разрыва. У полиции есть данные о его перемещениях. И у него безупречное алиби.
— У нас в законе есть статья о доведении до самоубийства!
— Ты прекрасно знаешь, что по ней еще никого не осудили! — строго осадил ее Дэниэл. — И чтобы это случилось впервые, нужны железные доказательства вины барона Торманда, которых нет.
— У меня есть показания свидетелей, в присутствии которых барон объявил о разрыве.
— И что дальше? Жених передумал. Невесты тоже сбегают.
— Он оскорбил отца невесты, заявив, что у него грязь под ногтями!
— У отца невесты не было грязи под ногтями?
— Возможно, была, но…
— Тогда это даже как клевету рассмотреть не получится.
— Он выложил в сеть интимные фотографии девушки!
— Он их выложил со своего аккаунта? У тебя есть доказательства, что это сделал барон, а не его друг, слуга, сосед или еще кто-то, получивший доступ в его ноутбук, укравший его телефон или попросту взломавший его облачное хранилище?
— Нет, но…
— Так что же именно у тебя на него есть?
— Он выселил мисс Меннинг из квартиры, выставил на лестничную площадку в домашней одежде…