Читать онлайн полностью бесплатно лама Сопа Ринпоче - Храброе сердце. Московские лекции

Храброе сердце. Московские лекции

В мае 2017 года один из величайших современных учителей тибетского буддизма лама Тхубтен Сопа Ринпоче прочёл в Москве ряд лекций, посвящённых важнейшим вопросам теории и практики учения Будды.

Книга издана в 2019 году.

Редактор – Майя Малыгина

Синхронный перевод учений – Юлия Жиронкина

Расшифровка лекций на русском языке – Сергей Куваев

Расшифровка лекций на английском языке сделана одновременно с учениями Ринпоче дост. Джоан Найселл, слушавшей живую речь, и исправлена дост. Тензин Цомо и дост. Кайе Майнор


© FPMT Inc., 2017

Предисловие издателей

Дорогие читатели!

Эта книга вышла в свет по личной просьбе ламы Сопы Ринпоче.

Через несколько месяцев после его учений в Москве в мае – июне 2017 года мы получили письмо, в котором нам была передана просьба ламы Сопы Ринпоче издать книгу на основе его московских лекций. Это было неожиданно, ведь он уже трижды давал учения в России, но никогда не просил издать по ним книги. Мы не знаем, чем было вызвано его желание, но все, кто присутствовал на этих учениях, отметили, насколько они были глубоки, и каждое слово Ринпоче, несомненно, было результатом его личных переживаний и опыта. Именно этот личный опыт, мастерски переданный в сущностных наставлениях, и сделал ламу Сопу Ринпоче одним из величайших духовных мастеров современности.

Представляем вашему вниманию вторую по счёту книгу на основе учений ламы Сопы Ринпоче в России. Первой была «Так называемый, Я“», известная многим читателям и пережившая уже не одно издание.

Особенность нынешней книги в том, что это литературная редакция расшифровки синхронного перевода на русский язык английской речи Ринпоче, хотя обычно книги, издаваемые центром «Ганден Тендар Линг», представляют собой перевод книг ламы Сопы Ринпоче, изданных на Западе. И это – гораздо более сложная командная и профессиональная работа.

Мы выражаем большую благодарность Юлии Жиронкиной за прекрасный синхронный перевод, Сергею Куваеву за кропотливую работу по переводу устной речи в письменный формат, и, конечно, нашему постоянному переводчику и редактору Майе Малыгиной за редакцию текста. Благодаря труду этих людей текст стал книгой! Безусловно, эта книга принесёт огромную пользу всем тем, кто её прочитает.

Мы также очень благодарны за финансовую поддержку этого издания Ольге Магценко и всем, кто поддерживает наши издательские проекты и делает посильные пожертвования. Без вашей практики щедрости и отзывчивости люди не увидели бы замечательные книги ламы Сопы Ринпоче.

Пользуясь случаем, выражаем благодарность Ирине Никитиной за огромную работу по распространению книг нашего издательства, ведь только благодаря её особым усилиям наши книги доходят до читателей.


Команда издательства «Ганден Тендар Лит»

Лекция первая

27 мая

Вступительное слово

Сегодня мы встретились для того, чтобы вы послушали мою болтовню в стиле Микки-Мауса, за что вам всем спасибо! (Ринпоче произносит «спасибо» по-русски).

Я спросил, сколько книг переведены на русский язык, и оказалось, что восемь. Думаю, это чрезвычайно полезно, ведь, когда я приезжаю, у меня не хватает времени на разъяснение всех значений и предметов, но если есть книга, люди могут её прочесть в любое время. Для этого им могут понадобяться дни, недели, месяцы или даже годы, но в конце концов они всё поймут. В книгах содержатся толкования, практическое руководство к тому, чтобы и молодёжь, и люди среднего возраста, и старики могли достичь счастья.

Конечная цель именно в этом – в счастье, счастье осмысленном. Не в том счастье, которое по природе – страдание, так похоже на галлюцинацию и ведёт ко всё большим страданиям, не в нём. Цель – в осознанном счастье, когда ваша жизнь становится чрезвычайно благотворной не только для вас самих, но и для бесчисленных живых существ. Всего есть шесть миров, в каждом из них не счесть существ, и ваша жизнь становится благотворной, пригодной к тому, чтобы умиротворить их страдания и помочь им обрести счастье. Когда ваша жизнь становится кому-то нужной, нужной живому существу, которое хочет быть счастливым и не желает страдать, это так важно! И если ваша жизнь ему полезна, это так прекрасно!

Так вот, если вы обретёте всевозможное счастье вплоть до просветления, состояния будды, а затем так же приведёте всех живых существ к состоянию будды, к несравненному счастью, освободите других от океана страданий сансары, принеся им несравненное счастье, – это великолепно, это лучшее, чего только можно достичь, это счастливейшая, прекраснейшая жизнь, благодатная и для всех живых существ, и для вас самих.

Поэтому я хочу от всего сердца поблагодарить Сергея, директора центра «Ганден Тендар Линг», и двух переводчиков, которые перевели наши книги на русский язык. В Калмыкии многие просили меня подписать эту книгу (Книга ламы Сопы Ринпоче «Счастливая смерть, удачное перерождение». – Прим. ред.). У меня нет времени на объяснение всего, каждой темы. Поэтому прекрасно, что книги будут помогать людям долгое время, вплоть до просветления, и я хочу от всего сердца поблагодарить этих двух переводчиков. Переводя эти книги на русский язык, вы освобождаете бесчисленных живых существ, людей и всех прочих, от океана сансары и приводите их к состоянию будды. Используя понимание, извлечённое из этой книги, они будут помогать многим другим, а каждый из тех людей, в свою очередь, сможет помочь множеству других существ, и этот процесс будет продолжаться… это просто потрясающе! Именно так в конечном итоге можно привести всех живых существ прямиком к состоянию будды. Поэтому спасибо вам огромное! И, как уже сказал Сергей, я хотел бы поблагодарить Калмыкию и монастырь Тэло Ринпоче, а также – «Сохраним Тибет!» и «Ганден Тендар Линг», всех, кто оказывал помощь, и всех, кто пришёл послушать мою микки-маусовскую болтовню, всех собравшихся. Спасибо вам большое!



Другие книги автора лама Сопа Ринпоче
Ваши рекомендации