СЦЕНА I. Дворец ГЕРЦОГА ОРСИНО
Входят ГЕРЦОГ ОРСИНО, КУРИО и другие лорды; в
сопровождении музыкантов
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Коль в музыке есть пища для любви,
Играйте, дайте мне её в избытке,
Чтоб страсть моя, пресытясь, умерла.
Ещё – надрыв тот! Звук, чей, замерсладко,
Коснувшись уха, словно аромат
Украл, каким дышал букет фиалок!
Достаточно, мне больше не нужна
Та музыка, когда-то так нежна.
О, дух любви! Всегда мгновенно новый,
Хоть ты, как море, можешь всё вместить,
Ничто туда не проникает, как бы
Ни было ценно или велико,
Не сникнув в тот же миг, не обесценясь.
Столь чуден ты насыщенностью форм,
Что только это – подлинное чудо.
КУРИО
Как же – охота?
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Курио?
КУРИО
Олень!
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Так тем и занят, самым благородным.
О, как мой взор заметил в первый раз
Оливию, то воздухсталмне чище!
В тот миг был сам в оленя превращён,
С тех пор меня преследуют желанья,
Как злые псы.
Входит ВАЛЕНТИН
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Ну! Вести от неё?
ВАЛЕНТИН
Милорд, простите, но я не был принят.
С её служанкой дан такой ответ:
Её лица сам воздух не увидит
Открытым всем ещё семь знойных лет.
Но, как монашка, будет под вуалью
Она бродить и день за днём слезой
Солёной окроплять свою обитель,
Чтоб к у́мершему брату сохранить
Любовь навек в её печальных думах.
ГЕРЦОГ ОРСИНО
О, та, чьё сердце платит долг любви
Так нежно брату, как она полюбит,
Когда роскошной золотой стрелой
Сразит в ней стаю всех иных симпатий,
Когда престолы властных верховенств
И сладких совершенств – мозг, сердце, печень —
Займёт один-единственный король!
Пока же, прочь, мой сон, цветами редок:
Мечты любви пышней в тени беседок.
Уходят
СЦЕНА II. Морское побережье
Входят ВИОЛА, КАПИТАН, и матросы
ВИОЛА
Друзья, что это за страна такая?
КАПИТАН Иллирия, синьора.
ВИОЛА
И что теперь в Иллирии мне делать?
Мой брат попал в Элизиум. Иль всё ж
Есть шанс, что он не утонул, матросы?
КАПИТАН
Вы сами-то случайно спасены.
ВИОЛА
О, бедный брат! И он так мог, случайно.
КАПИТАН
Да, госпожа, чтоб Вас утешил шанс,
Уверьтесь, после, как корабль разбился,
Когда все мы, кто с Вами был спасён,
Держались в лодке, видел я, что брат Ваш,
В беде находчив, привязал себя,
Отвагой и надеждой вразумлённый,
К обломку мачты, что плыл рядом с ним,
Подобно Ариону на дельфине.
И злые волны долго так встречал,
Сколь я смотрел.
ВИОЛА
Вот, золотой за новость:
Что я спаслась, надежду мнедаёт,
Чему твои слова умело служат,
Что выжил брат. Ты со страной знаком?
КАПИТАН
Да, госпожа, рождён я и воспитан —
Отсюда нет и трёх часов езды.
ВИОЛА
Кто правит здесь?
КАПИТАН
Достойный герцог, званием и нравом.
ВИОЛА
Как имя у него?
КАПИТАН
Орсино звать.
ВИОЛА
Орсино? Называл отец мне имя:
В то время герцог был холостяком.
КАПИТАН
Как и сейчас, иль был совсем недавно.
Лишь месяц, как отсюда я отплыл,
Тогда был свежий слух – дела великих,
Известно, судит мелкий люд – что он
Искал любви Оливии прекрасной.
ВИОЛА
И кто она такая?
КАПИТАН
О – праведная девушка, дочь графа,
Кто умер год назад, препоручив
Её заботе сына, её брата,
Кто также вскоре умер, и она,
Как говорят, скорбя о лучшем брате,
Чуждается мужчин.
ВИОЛА
О, если б мне
Служить у ней, то скрыть могла б от мира,
Пока здесь не улажу все дела,
Кто я такая!
КАПИТАН
Это будет трудно.
Она не принимает никого,
И даже герцога.
ВИОЛА
Ты годен к делу чести, капитан,
Хоть знаю, что за красотою внешней
Во нраве часто грязь, но я тебе
Поверю, что твоя душа – такая,
Как этот твой прекрасный внешний вид.
Прошу тебя, и заплачу́ я щедро,
Не выдай, кто я есть, и помоги
Для плана моего переодеться.
Хочу наняться к герцогу слугой:
Меня, как евнуха, ему представишь.
Усилий сто́ит: я умею петь,
О музыке любой вести беседу,
Смогу достойно я ему служить.
Дальнейшее свершу по ходу дней,
Ты, лишь, молчи о хитрости моей.
КАПИТАН
Раз Вы, как евнух, буду, как немой,
А вдруг сболтну, пусть глаз отсохнет мой.
ВИОЛА
Благодарю. Веди меня.
Уходят
Входят СЭР ТОБИ РЫГ1 (БЕЛЧ) и МАРИЯ
СЭР ТОБИ РЫГ
Что за напасть племянницу мою постигла, если так
она восприняла смерть брата? Я уверен, беспокойство —
враг жизни.
МАРИЯ
Клянусь, сэр Тоби, Вам бы нужно приходить пораньше
по вечерам. Ваша племянница, моя хозяйка, полагает, что
не допустимо столько тешить Вашу слабость.
СЭР ТОБИ РЫГ
Да будет прежде ей разрешено не допускать того,
что не запрещено2.
МАРИЯ
Да, но Вам следует держаться в скромных рамках этикета.
СЭР ТОБИ РЫГ
Держаться в рамках! Я стеснять себя не стану
в том лучшем, что имею я: одежда эта хороша вполне,
чтоб пить