Читать онлайн полностью бесплатно Джули Сайкс, Линда Чапмен - Дом мечты для Пипа

Дом мечты для Пипа

Новый подопечный Грейс и Джека – самый обаятельный щенок на свете, в него невозможно не влюбиться. Но есть у него одна особенность… Пип очень подвижный и заводной, и минуты не усидит на одном месте.

Книга издана в 2021 году.

Еще из серии «Вместе навсегда». Искренние и добрые рассказы о котиках и собачках

Linda Chapman, Julie Sykes

A Forever Home for Pip

* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Text © Julie Sykes & Linda Chapman, 2020

Cover Illustrations © Sophy Williams, 2020

This translation of A FOREVER HOME FOR PIP is published by arrangement with Nosy Crow ® Limited

© И. Уразаева, перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *
Для Лары,
что хоть нахальна и умна,
но слову своем у верна.


Глава 1

– Джек! Ты только посмотри, какой симпатичный щенок бордер-колли! – воскликнула Грейс.

Как-то раз пятничным солнечным днём Грейс и её брат-близнец Джек вышли в парк на прогулку с Малышом, своей огромной собакой. Заливисто тявкая, к ним подбежал очень пушистый чёрно-белый щенок. Малыш сразу плюхнулся на землю и завилял хвостом, позволяя щенку начать игру.

Джек огляделся по сторонам:

– Интересно, где же его хозяин? Я не вижу поблизости никого, кроме нашей мамы.

Позади, в некотором отдалении, их мама вела в поводу ещё четверых собак, за которыми сегодня присматривала. Она держала собственный центр дневного пребывания для собак «Вожак».

– Ой, он, должно быть, попал в парк с улицы, – догадалась Грейс.

Неведомо откуда появилась белка и взбежала на ближайшее дерево. Забыв про всё на свете, щенок рванулся за ней и попытался вскарабкаться по стволу, но только ободрал кору.



– Какой активный, – заметил Джек.

– Мы должны как можно скорее его поймать! – заявила Грейс. – Пока он не сбежал и не попал в беду. Подержи Малыша, пожалуйста.

Она передала поводок брату и направилась к щенку, приговаривая:

– Иди ко мне, милый.

Щенок внимательно наблюдал за её движениями, а потом сорвался с места и скрылся за деревом.

– Нет! Стой! – завопила Грейс, пускаясь за ним в погоню.

– Подожди! – окликнул Джек сестру. – Если рванёшь за ним, он испугается и побежит дальше. Не спеши, действуй спокойно.

Грейс вздохнула. Брат вечно одёргивал её, но она знала, что он прав. Она присела на корточки и, смягчив голос, позвала:

– Сюда, щеночек. Не бойся.

К её облегчению, малыш показался из-за дерева. Его прежде настороженно поднятые уши опустились, и он приблизился к ней. Грейс медленно протянула руку ему навстречу, как и положено при первом знакомстве с собакой. Щенок какое-то время обнюхивал её, а затем фыркнул и щедро облизал всю кисть, виляя хвостом. Поняв, что малыш больше её не боится, она погладила его мягкую спинку, и он запрыгнул к ней на руки.



– До чего же ты дружелюбный! – восхитилась она.

Щенок извивался всем телом, стараясь ухватить концы её каштановых волос и пожевать.

– У него есть жетон? – спросил Джек.

Грейс перевернула маленькую подвеску-косточку, закреплённую на синем ошейнике.

– Есть. Здесь сказано, что его зовут Пип. Приятно познакомиться, Пип, – ласково проворковала она, и на сердце у неё потеплело, когда она заглянула в его тёмные смелые глаза.

Щенок по цвету напоминал уголёк. Исключением была только белая полоса, которая протянулась от макушки до самого носа, похожего на симпатичную пуговку. Да, ещё кисточку его хвоста и кончики лап словно обмакнули в белую краску. Огонёк смешно поднял одно ухо.

– А номер телефона хозяев там не указан? – поинтересовался Джек. – Мы могли бы попросить маму им позвонить и…

– Нет необходимости, – остановила брата Грейс. В этот момент молодая пара – мужчина и женщина – вбежали в парк, окликая Пипа. – Похоже, его хозяева сами нас нашли!

– Пип! – завопила женщина, завидев беглеца на руках у Грейс. – Меня зовут Джесс, я его хозяйка, – представилась она. – Ах ты, проказник! – скорее озабоченно, нежели сердито, пожурила она малыша. Только Грейс успела передать женщине щенка, как подошёл мужчина.

– Мы уж думали, что потеряли тебя, – укорил он кроху и для острастки легонько потрепал его за ушами.

– Спасибо, что поймали его, – поблагодарила Джесс. – Не пёс, а кошмар какой-то! Всё время гоняется за другими собаками. Не правда ли, Алекс?

– А ещё за птицами, белками, людьми, – сухо подтвердил мужчина. – Мы взяли его почти месяц назад и, честно говоря, надеялись, что со временем он подуспокоится, но, похоже, становится только хуже.

– Мы живём в квартире, – объяснила Джесс. – Выгуливаем его по три раза на дню, но ему всё мало. Он немного поспит, а проснувшись, мечется по дому и лает, как сумасшедший, пока его снова не выведут на улицу.

– Лай мешает нашим соседям, – пожаловался Алекс. – Он очень дружелюбный, но я не уверен, что мы правильно поступили, взяв такого активного щенка, как он. Всё-таки его родители – овчарки, пастушьи собаки, неудивительно, что у него полно энергии.

Грейс и Джек переглянулись и сразу поняли, что думают об одном и том же – это была их фишка. Близнецам почти всегда удавалось безошибочно угадывать мысли друг друга. Джек кивнул сестре, и Грейс обратилась к паре.



Другие книги авторов Джули Сайкс, Линда Чапмен
Ваши рекомендации