«Я, Адриан Артур Клэмпстог Сторм, находясь в здравом уме и твёрдой памяти, сим документом завещаю своему горячо любимому внуку, единственному, унаследовавшему родовую силу Стормов, Роберту Арчибальду Эддингтону Сторму, родовой замок Стормхелль, все прилежащие к нему земли, и земли находящиеся в управлении графства, а также счёт в Тулусском банке на его имя с ежегодным содержанием в тридцать три тысячи форштов, при условии, что выше обозначенный виконт Эддингтон примет дела в Стормхельме и хотя бы половину календарного года, обязуется проводить за его устройством и решением текущих вопросов. Двадцать четвёртое января восемьсот шестьдесят седьмого года. Подпись».
Зачитал вслух Роберт, а затем аккуратно сложил письмо пополам и убрал в нагрудный карман, после чего обратил вопросительный взор к пожилой ухоженной даме, сидящей на мягком гостином диване, обитом зелёным шёлком, держащей в руке чашку крепкого горячего чая и старательно делающей невозмутимый вид.
– Письмо было получено три месяца назад, вот дата получения, – продолжил он, – Почему Вы не отдали мне его?
– Где ты нашёл эту бумажку, мой мальчик? – ничуть не смутилась женщина.
– На Вашем столе, когда Вы попросили меня принести нюхательные соли. Почему Вы не отдали его мне? – не сдавался Роберт.
– Тебе не стоит иметь никаких дел с этими проходимцами Стормами, – нравоучительно сказала старушка.
– Понятно, – смирился он, – Где остальные письма? В письме дед сожалел о том, что так и не получил ответ ни на одно из своих писем, и что так и не смог увидеть меня до кончины.
– Не было никаких писем! – словно с цепи сорвалась женщина, – Никогда он не писал тебе! И вспомнил про твоё существование только на смертном одре! А если так хотел общаться – мог бы и навестить сам!
– Вы прекрасно знаете, что Адриан был серьезно болен. А я не смог его навестить, возможно, потому, что Вы сказали мне, что дед умер ещё двадцать лет назад и прятали от меня его письма, Аннет? – не на шутку разозлился виконт, – Завтра приезжает Энтони. Он пробудет здесь месяц. Как только он завершит дела и покинет Норт-Ленд, я отправлюсь в Стормхель.
– Нет! Никуда ты не поедешь! Нечего тебе там делать! – запротестовала женщина.
– Вы не поняли меня, леди бабушка, – свёл брови мужчина, – Я не спрашивал разрешения, я предупреждал. И учтите, Вы очень расстроили меня. Я был слишком лоялен к Вашим причудам и желаниям, и больше решительно не собираюсь повторять эту ошибку. Ещё одна такая выходка и Вы отправитесь Сникленд с урезанным содержанием.
– Глупый мальчишка, как ты смеешь? Остин тебе не позволит! – возмущённо засопела она.
– Как Вы знаете, на прошлой седмидце Остин сильно проигрался, после чего отец снял с него все полномочия и на собрании назначил главой рода меня, – обстоятельно разъяснил Роберт, – Поэтому не рекомендую испытывать моё терпение, леди Эддингтон. Ещё одно слово и Вы отправитесь укладывать вещи.
Аннет была в ярости. Недопитый чай пришлось поставить на стол, чтобы избежать соблазна запустить дорогой ченгенский фарфор в дверь. И, наконец, взявши себя в руки, леди сквозь зубы ответила:
– Я прокляну тебя, если ты сунешься в Стормхель.
– После завтрашнего балла у Рембранов, Вы отправитесь в Сникленд, с урезанным вдвое содержанием, – холодно ответил Роберт и вышел из гостиной.
В семь часов после полудня в поместье мэра Рембрана открылись двери, предвкушая появление гостей. По случаю помолвки, торжество планировалось пышным, ведь мэр отдавал замуж свою единственную дочь. И надо сказать партия получилась блестящей. Лорд Лиам был магом второй когорты, имел графский титул, да и в целом был завидным женихом.
На праздник было приглашено всё значимое дворянство Норт-Ленда. Поэтому все титулованные особы женского пола провели утро и день в подготовительных хлопотах, не забыв при этом уделить внимание полуденному сну, который, как известно, способствует появлению приятного здорового цвета лица.
Лорд Лиам прибыл одним из первых и приветствовал гостей наравне с хозяевами. Бальный зал, гостиные и даже большая беседка в саду были обильно украшены свежесрезанными цветами и магическими огоньками, которые постепенно становились ярче с наступлением темноты. Кухарка расстаралась, и для пиршества были готовы к подаче не менее четырёх горячих блюд, салаты, закуски, снеки и даже три вида десертов. Гости медленно собирались в большой гостиной и лениво приветствовали друг друга, неторопливо опустошая фужеры с шампанским, которое на подносах разносили гостям расторопные слуги, расставленные в гостиной предусмотрительным мэром. Музыканты ненавязчиво играли торжественную музыку, а лорд Эддингтон, добиравшийся до поместья в одиночестве, со скучающим видом размышлял о том, что покинет сие чудесное мероприятие, как только это позволит этикет, т.е. сразу же после танца жениха и невесты.
– Приветствую Вас, виконт, – обратился к Роберту лорд Рембран.
– Приветствую! – ответил Роберт и отправил два элегантных кивка жене и дочери, Рембрана, по совместительству невесте, а мэру и Лиаму крепко пожал руки.
– Когда же Вы, наконец, порадуете нас балом по случаю Вашей помолвки? – сварливо осведомилась Патриция, жена мэра Рембрана.