Читать онлайн полностью бесплатно Виктор Никитин - Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка

Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка

Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание.

Книга издана в 2021 году.

Русско-английский словарь

Авва Отче! >Мк.14:36 – Abba, Farther! >Mk>.14:36

Авиафар >Мк.2:26 – Abiathar >Mk>.2:26

акриды и дикий мёд >Мк>.1:6 – locusts and wild honey >Mk.1:6

алавастровый сосуд >Мк.14:3 – alabaster flask >Mk>.14:3

Алфей >Мк.2:14 – Alphaeus >Mk>.2:14

Апостолы >Мк.6:30 – apostles >Mk>.6:30

ароматы (благовония) >Мк.16:1 – spices >Mk>.16:1

багряница (мантия) >Мк.15:17 – purple (mantle) >Mk>.15:17

бегство >Мк.13:18 – flight >Mk>.13:18

бедствовать в плавании (на вёслах) >Мк.6:48 – strain at rowing >Mk>.6:48

бежать в горы >Мк>.13:14 – flee to the mountains >Mk.13:14

бежать откуда-то >Мк>.16:8 – flee from somewhere >Mk.16:8

безумство >Мк>.7:2>2 – foolishness >Mk.7:22

белильщик >Мк.9:3 – launderer >Mk>.9:3

Берегитесь, чтобы кто не прельстил вас! >Мк>.13:5 – Take heed that no one deceives you! >Mk.13:5

беречь кого-либо >Мк>.6:20 – protect someone >Mk.6:20

бес >Мк>.7:26 – demon >Mk.7:26

бесчестить >Мк>.12:4 – treat shamefully >Mk.12:4

бить кого-либо >Мк.10:34 – scourge someone >Mk>.10:34

Благословен Грядущий! >Мк>.11:9 – Blessed is He who comes! >Mk>.11:9

благотворить кому-либо >Мк.14:7 – do someone good >Mk>.14:7

блистающие одежды >Мк.9:3 – shining clothes >Mk>.9:3

богатство >Мк.10:23 – riches >Mk>.10:23

богохульство >Мк.7:2>2 – blasphemy >Mk>.7:22

богохульствовать >Мк.2:7 – speak blasphemies >Mk>.2:7

Бодрствуйте! >Мк>.13:37 – Watch! >Mk.13:37

больные >Мк>.2:17 – those who are sick >Mk.2:17

больные станут здоровы >Мк>.16:18 – sick (the sick) will recover >Mk.16:18

брать (в руки) змею >Мк.16:18 – take up a serpent >Mk.16:18

бросать жребий >Му>.15:24 – cast lots >Mk.15:24

бросать хлеб псам >Мк>.7:27 – throw bread to the little dogs >Mk.7:27

Будь здорова от болезни твоей! >Мк>.5:34 – Be healed of your affliction! >Mk.5:34

быть в страхе >Мк>.10:32 – be afraid >Mk.10:32

быть в узах >Мк>.15:7 – be chained >Mk.15:7

быть всем (быть для всех) рабом >Мк.10:44 – be slave of all >Mk>.10:44

быть косноязычным >Мк>.7:32 – have an impediment in one’s speech >Mk.7:32

быть одержимым нечистым духом >Мк>.7:25 – have an unclean spirit >Mk.7:25

быть повинным смерти >Мк>.14:64 – be deserving of death >Mk.14:64

в воскресении >Мк>.12:23 – in the resurrection >Mk.12:23

в здравом уме >Мк>.5:15 – in the right mind >Mk.5:15

В Нём нечистый дух >Мк>.3:30 – He has an unclean spirit >Mk.3:30

в память кого-либо >Мк>.14:9 – as a memorial to someone >Mk.14:9

в субботу >Мк>.22:24 – on the Sabbath >Mk.2:24

в удобное время >Мк.14:11 – conveniently >Mk>.14:11

валяться (по земле) >Мк.9:20 – wallow >Mk>.9:20

Варавва >Му.15:7 – Barabbas >Mk>.15:7

Вартимей >Мк.10:46 – Bartimaeus >Mk>.10:46

великое изумление >Мк.5:42 – great amazement >Mk>.5:42

вельможи (знать) >Мк.6:21 – nobles >Mk>.6:21

вельможи >Мк>.10:42 – great ones >Mk.10:42

венец >Мк.15:17 – crown >Mk>.15:17

Вера твоя спасла тебя! >Мк>.10:52 – Your faith has made you well >Mk.10:52

веровать и креститься >Мк>.16:16 – believe and be baptized >Mk.16:16

вертеп разбойников >Мк>.11:17 – den of thieves >Mk.11:17

Верую, Господи! Помоги моему неверию! >Мк>.9:24 – Lord, I believe; help my unbelief! >Mk.9:24

весьма белый (цвет) >Мк>.9:3 – exceedingly white >Mk.9:3

весьма великий (большой) камень >Мк>.16:4 – very large stone >Mk.16:4

весьма заблуждаться >Мк>.12:27 – be greatly mistaken >Mk.12:27

весьма рано >Мк>.16:2 – very early in the morning >Mk.16:2

ветер противный кому-либо >Мк>.6:48 – wind is against someone >Mk.6:48

ветхая одежда >Мк>.2:21 – old garment >Mk.2:21

ветхие мехи >Мк>.2:22 – old wineskins >Mk.2:22

вечное осуждение >Мк>.3:29 – eternal condemnation >Mk.3:29

взалкать >Мк>.11:12 – be hungry >Mk.11:12

взойти на гору >Мк>.3:13 – go up on the mountain >Mk.3:13

взять (схватить, задержать) кого-либо >Мк.6:17 – lay hold of someone >Mk>.6:17

взять кого-либо хитростью >Мк.14:1 – take someone by trickery >Mk.14:1

вино вытекает >Мк>.2:22 – wine is spilled >Mk.2:22

вино прорывает мехи >Мк>.2:22 – wine bursts the wineskins >Mk.2:22

вино со смирной >Мк>.15:23 – wine mingled with myrrh >Mk.15:23

виноградари >Мк>.12:1 – vinedressers >Mk.12:1

виноградник >Мк>.12:1 – vineyard >Mk.12:1

Вифания >Мк>.11:1 – Bethany >Mk.11:1

Виффагия >Мк>.11:1 – Bethphage >Mk.11:1

вкусить смерти >Мк>.9:1 – taste death >Mk.9:1

вкушать плод (от смоковницы) >Мк>.11:14 – eat fruit (from the fig tree) >Mk.11:14

властвовать над кем-либо >Мк>.10:42 – exercise authority over someone >Mk.10:42

вливать вино молодое в мехи новые >Мк>.2:22 – put the new wine into new wineskins >Mk.22:22

вновь пришитое отдерёт от старого >Мк>.2:21 – new piece pulls away from the old >Mk.2:21

внутренняя часть двора >Мк.15:16 – hall >Mk>.15:16

во имя Господне >Мк>.11:9 – in the name of the Lord >Mk.11:9

во имя Мое >Мк>.9:41 – in My name >Mk.9:41

во свидетельство >Мк.1:44 – as a testimony >Mk>.1:44

Воанергес >Мк>.3:17 – Boanerges >Mk.3:17

военные слухи >Мк>.13:7 – rumors of war >Mk.13:7

возбуждать народ >Мк>.15:11 – stir up the crowd >Mk.15:11

возвещать кому-либо >Мк.16:10 – tell someone >Mk>.16:10

воззреть (смотреть вверх) на небо >Мк.6:41 – look up to heaven >Mk>.6:41

возливать миро на голову кому-либо >Мк.14:3 – pour the oil on one’s head >Mk>.14:3

возлюби ближнего как самого себя >Мк>.12:31 – you shall love your neighbor as yourself >Mk.12:31

возмущение в народе >Мк>.14:2 – uproar of the people >Mk.14:2

вознегодовать >Мк>.10:14 – be greatly displeased >Mk.10:14

возноситься на небо >Мк>.16:19 – be received up into heaven



Другие книги автора Виктор Никитин
Ваши рекомендации