Перевод с английского Волкова М. А., Волков А. А.
Редакторы перевода Самотаев И. В., к.т.н. Горшков К. Г.
Руководитель проекта О. Фитисова
Дизайн обложки М. Грошева
Корректор И. Астапкина
Компьютерная верстка Б. Руссо
Издательство искало контакты переводчиков данной книги, но найти их не удалось. Если вы располагаете контактной информацией переводчиков, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону: +7 (495) 980-53-54.
© 1994 bу Steve Nison Published bу John\Viley & Sons, inc.
© Интеллектуальная Литература, 2020
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
* * *
Предисловие д-ра А. Элдера
Вторая серия (с неблагозвучным названием «сиквел») почти всегда хуже первой. Это относится к кино, как и к большинству книг. Автор и издатель, заработав деньги на успешной книге, решают выпустить продолжение, которое, как правило, падает лицом в грязь. Исключений мало, а в биржевой литературе я знаю всего лишь два – «Новые биржевые маги» и «За гранью японских свечей».
Стив Нисон, автор книги «За гранью японских свечей», «открыл» Японию. Америка – большая страна, которая редко ищет хорошее за границей. Стив Нисон, много лет проработавший аналитиком в крупнейшей биржевой фирме «Меррилл Линч» в Нью-Йорке, взглянул на Восток и заинтересовался старейшим японским методом анализа рынков – японскими свечами.
Триста лет тому назад, когда первые английские поселенцы только высаживались в Америке и выменивали у индейцев кукурузу на бусы, японцы на своих далеких островах уже имели зерновые биржи и чертили свои графики, изобретая по ходу дела новый аналитический метод – японские свечи.
Рынки – это арена вечной борьбы между продавцами, которые хотят подтолкнуть цены вверх, и покупателями, которые хотят оторвать товар подешевле. Тот, кто вычислит, за кем будет победа, может сыграть на повышение или понижение, заработав большие деньги. Заслуга Нисона в том, что он учит современных биржевиков методам, проверенным на трехвековом опыте. Это и сделало его первую книгу, выпущенную в России издательством «Диаграмма», международным бестселлером.
Что нового во второй книге? Нисон показывает, как применять японские свечи к более долгосрочным графикам. Если в первой книге он показывал, как определить, в какую сторону рынок собирается двинуться в ближайшие дни, то в этом труде он учит нас, как узнать, куда он пойдет в ближайшие недели и даже месяцы.
Чем долгосрочнее тенденция (тренд), тем больше в ней денег. В своей второй книге Стив Нисон показывает нам, как пользоваться особыми долгосрочными методами анализа свечей – графиками «ренко» и «каги». Он также разбирает японские методы использования скользящих средних и возвращается к теме своей первой книги – структуре японских свечей. Методы «ренко», «каги» и трехлинейного прорыва помогут вам определить долгосрочную расстановку сил между быками и медведями.
Успешный биржевик всегда продолжает учиться. Мы признательны издательскому дому «Альпина Паблишер», продолжающему свой трудоемкий и кропотливый поиск самых лучших книг для биржевиков. Желаю успеха в вашей биржевой игре!
В одной японской книге, которую я перевел, говорилось: «Японские графики нередко считаются тайным оружием посвященных. Лишь немногие умеют пользоваться ими, а учебных пособий почти нет»[2]. Скудость материалов особенно характерна для некоторых из новых методов, представленных во второй части книги. Однако при содействии ряда авторитетных финансистов мне удалось раскрыть многие аспекты японского технического анализа, хранившиеся ранее в тайне.
Если бы не переводчик Ричард Солберг, мне бы эту книгу – да и первую[3] тоже – наверное, не написать! Ричард не только умело все перевел, но и – что не менее важно – с похвальным упорством добывал необходимые мне для исследований японские книги. Ричард был одним из моих жизненно важных источников информации.
Кроме того, в работе над этой книгой – как, впрочем, и первой – мне очень помогли японские специалисты: они повысили мой уровень, поделившись ценными знаниями, приобретенными за долгие годы практики.
Не могу не отметить особую отзывчивость членов Ассоциации технических аналитиков Японии, среди которых г-н Хироси Окамото (директор Nomura Investment Trust), г-н Ясухи Хаяси (старший трейдер Sumitomo Life Insurance) и г-н Нори Хаяси (менеджер по инвестициям Barclays Trust). Несмотря на то что, конечно же, многие мои вопросы могли показаться таким знатокам элементарными, они терпеливо и охотно делились своими знаниями. Без привнесенных ими деталей и тонкостей эта книга не была бы столь глубокой.