1. Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира.
2. Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться.
3. Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французскому. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, -немецки, -французски.
4. Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-немецки «батарея», «внутренняя резьба». Не проблема! Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток.
5. Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И по фигу, что устно и синхронно – это разные вещи, и неважно, что есть переводчики, вообще не работающие устно. Последние – жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл транслейт» (см. п. 2). Да и, кроме того, Клара Дормидонтовна из отдела кадров целый месяц изучала английский язык на Мальте.
6. Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам.
7. Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени.
8. Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать.
9. Тыжпереводчика обязательно нужно попросить перевести, что написано на бутылочке с шампунем, в окне, всплывшем, когда вы загружали новую игру себе на комп, из чего сделано пиво, которое брат Павлик привез из Германии. Этим, кстати, можно занять гостей, пока ваша жена накрывает на стол.
10. Тыжпереводчик понимает китайский английский.
11. Тыжпереводчик может перевести идеально текст любой тематики: хоть из области авиации, хоть из области ветеринарии.
12. Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территории «этой страны» – досадная оплошность. Завтра он улетает отсюда в Америку, а послезавтра уже будет в Индонезии.
13. Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему «накарябал» от руки, и также текст, набранный четвертым кеглем.
14. Тыжперевожчика непременно нужно спросить, о чем поет Бритни Спирс в своей новой песне.
15. Если тыжпереводчик – девушка, ее можно потрогать за коленку или за что вам там еще захочется. Она понимает, что это часть ее профессии. 16. Тыжпереводчики, независимо от половой принадлежности, очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в следующее, четвертое по счету, заведение.
17. Тыжпереводчик офигенно переводит с листа незнакомый текст и абсолютно не важно, о чем он. 18. Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости.
19. Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести. 20. Тыжпереводчик одинаково хорошо переводит как с английского на русский, так и с русского на английский.
21. Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит.
ПРЕДИСЛОВИЕ: «Громко!»
К профессиональному профилю переводчика предъявляется невероятное множество требований. По сравнению с ними меркнет даже средневековый свод требований к личности денщика, блестяще описанный Ярославом Гашеком.
Лично я считаю, что неотъемлемым качеством переводчика является чувство юмора. Перевод комичного – это вообще самое сложное; труднее, чем стихи писать. У меня была студентка, которая каждый новый раздел курсовой работы начинала со слов «Никому не секрет…». Так вот, никому не секрет, что более чем часто возникает такая ситуация: оратор пошутил перед аудиторией и, подобно набоковскому мсье Пьеру, ревниво следит по реакции слушателей за судьбой своей шутки. И если кто-то в зале не смеется, то виноват, естессно, переводчик!!!