Margit Auer
SCHULE DER MAGISCHEN TIERE. LICHT AUS!
Published by arrangement with Carlsen Verlag GmbH
Copyright text and illustrations © 2013 by Carlsen Verlag GmbH, Hamburg, Germany.
First published in Germany by Carlsen Verlag under the title DIE SCHULE DER MAGISCHEN TIERE, BAND 3: LICHT AUS!
© Зборовская Т., перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2017
* * *
О, эти горы! Мужчина в сером плаще почти до пят стащил длиннополую шляпу и сделал глубокий вдох.
– Стоило бы мне почаще сюда выбираться, – пробормотал он. Путь пешком занял три часа. Мужчина наконец добрался до вершины, подкрепился в пастушьей хижине солидной порцией вкуснейшего сладкого омлета – кайзершмаррна, окунул ноги в чистый источник и принялся беседовать с коровами – да-да, именно с коровами, которых на склонах паслось великое множество.
– Ты меня понимаешь? Хочешь поехать со мной? – вопрошал он, внимательно глядя каждой прямо в глаза. Но те лишь отвечали ему бездумным взглядом и продолжали жевать травинки. Ну, на нет и суда нет! Хотя именно сегодня ему суждено найти волшебное животное. Мортимер Моррисон ощущал это всей кожей…
Тем временем наступил вечер. Мужчина вернулся на стоянку и направился к припаркованному автобусу. Кряхтя, плюхнулся на изрядно вытертое сиденье и повернул ключ зажигания. Мотор немедленно откликнулся ровным гудением. Вот счастье! Моррисон с облегчением вздохнул. В последнее время транспортное средство частенько его подводило.
Петляя по просёлочным дорогам, мужчина напряжённо всматривался в темноту.
Старая колокольня. Может быть, там гнездятся соколы? Вот потянулась лесополоса – уж не скрываются ли в ней кабаны? Конюшня. Кто знает, вдруг кто-то из маленьких пони заговорит с ним на одном языке – языке волшебных зверей?
Проезжая мимо развалин старого замка, Мортимер Моррисон уловил какое-то движение. В сумерках порхали чёрные тени. Да это же летучие мыши! Автобус с визгом остановился.
– Интересненько, – прищёлкнув языком, произнёс владелец зверинца и вылез из кабины.
И точно! Одна из мышек рискнула подлететь к автобусу поближе. И мистер Моррисон отлично её понимал – она насвистывала детскую песенку:
– Нафтупил час ночной,
всех – уфть! – зовёт на покой,
И тебе фпать пора, мой дружочек,
до – уфть! – утра…
– И тебе привет, дружочек! – дружелюбно окликнул певунью Моррисон.
Летучая мышь, взволнованно зашелестев, от удивления ушла в вираж.
– Ты меня – уфть! – понимаефь? Понимаефь, фто я говорю? О, как долго, как долго – уфть! – я этого ждала! Наконец-то, наконец-то! Прелефтно!
Тут же осмелев, она спикировала вниз, не долетая до земли, сделала петлю, вновь взмыла в воздух и повисла, уцепившись за огромные поля его шляпы.
– Ку-ку! А вот я! – сообщила она, болтаясь вверх тормашками и глядя мистеру Моррисону прямо в глаза.
Тот не выдержал и рассмеялся.
– Да, как раз такой хохотушки мне и не хватало в моем волшебном зверинце! Поедешь со мной?
– Ефё бы! – пискнула мышка.
По дороге домой автобус мчался, словно на крыльях. Евгения – так звали новую спутницу Моррисона – рассказывала ему о своей жизни в старом замке, а он в ответ расписывал ей своё волшебное заведение.
Но вдруг на подъезде к Розенгейму свет фар замигал.
– О нет, только не это, – застонал Моррисон. – Опять!
Мотор начал пофыркивать, свет ламп потускнел и наконец погас. Разок-другой мужчина повернул ключ в замке, но тщетно. Они оказались в кромешной темноте.