Читать онлайн полностью бесплатно Габриэль Керсси - Воровка

Воровка

Королева прекрасно себя чувствовала, и через неделю король, отставив супругу вернулся в столицу по неотложным государственным делам. Через месяц, когда ребёнок окреп королева выдвинулась из летней резиденции в столицу.

Книга издана в 2024 году.

Введение


Замок оглушил крик младенца, разнося радостную весть на всё королевство. Все с нетерпением ждали, когда королева разродится.


– Ваше величество, – сказал слуга, входя в зал.


Король подскочил и побежал в покои жены. На постели, лежала молодая женщина. Её лицо было усталым, но глаза сияли радостью.


– Как ты? – спросил король, опускаясь рядом с ней и целуя ей руки.


– Всё хорошо – ответила королева и протянула ему пищащий сверток.


Король бережно взял ребёнка и заулыбался, глядя в крохотное личико. Его глаза наполнились радостью и любовью.


– Спасибо – поблагодарил король, глядя на любимую супругу.


Был устроен бал, где маму и малыша поздравляли подарками и желали счастливой жизни и долгих лет процветания. Король сиял от счастья.


Королева прекрасно себя чувствовала, и через неделю король, отставив супругу вернулся в столицу по неотложным государственным делам. Через месяц, когда ребёнок окреп королева выдвинулась из летней резиденции в столицу. Она ехала окружённая воинами. Король переживал за супругу и ребёнка и хотел обезопасить их. На третий день их путешествия на карету напали. Бой был жестоким и беспощадным. Врагов, было слишком много, это были вооружённые наёмники. Они убили всю стражу. Один из стражников запрыгнул на подножку кареты и рванул, нахлёстывая лошадей. Карета помчалась. Страж пытался спасти королеву и дитя, но их нагнали. Королева, прижимая к груди ребёнка, вылезла из кареты и побежала в лес. На пол пути, она обратилась в кошку и взяв младенца зубами побежала что есть сил. На окраине леса показался небольшой домик. Пантера, положила свёрток на землю лизнула ребёнка и развернувшись, побежала обратно. Она хотела увести напавших на них как можно дальше от ребёнка. Она бежала на встречу своей смерти. И лишь одна мысль билась в голове, чтобы её дитя выжило.


Раздавшийся детский плач испугал пожилую женщину. Она вышла на улицу и увидела сверток.


– Бог, ты мой – всплеснула руками женщина и подняла ребёнка. На пелёнке дитя, было написано его имя.


– Ну, значит, так тебя и назову, – сказала женщина, прочтя имя и бережно баюкая ребёнка, а в это время далеко в лесу истекая кровью умирала пантера. По её морде текли слёзы. Она надеялась, что смогла спасти своё дитя. Король, узнав о нападении бросил все дела и примчался на поиски супруги и ребёнка. Жену он нашёл на третий день далеко от места нападения, но ребёнка нигде не было. Король был безутешен. Похоронив любимую супругу, король посылал каждый день отряды воинов на поиски дитя. Они возвращались ни с чем. Год за годом король трепетно лелеял надежду найти своего ребёнка. Но с каждым прошедшим годом его надежда потихоньку угасала, он уже не верил, что его ребёнок жив. Прошло много лет и король похоронил надежду отыскать дитя, он смирился с мыслью, что в тот день он потерял не только любимую супругу, но и ребёнка.

Глава 1


Ночь – это время для тех, кто живёт в тени днем. Время воров, бандитов и продажных девок. Ночью просыпаются и выходят на ночную улицу те, кого вы не видите днём. Они блуждают как тени в поисках наживы и неудачливых горожан. Верша разбой и нападения. Я лежала на крыше наблюдая за соседним домом. Луна не ярко освещала небосвод и давала тусклый свет, позволяя спрятаться. Дом был довольно богат. В нём жил местный старый лорд с молодой женой. Дед, а всё туда же. Видать не заржавел ещё агрегат. Свет погас, но я не спешила спускаться. Нужно было ещё подождать, когда люди уснут. Напороться на визжащую дамочку неохота. Ещё стража на шум прибежит. А с ними лучше не связываться. Прождав достаточно времени, я пробралась в дом. Люди спали. Я следила за этим домом несколько недель, выясняла, во сколько ложатся спать, сколько людей в доме и где лежат драгоценности. Это важно. Не хочу всю ночь искать, где у них драгоценности. Только время потеряю. Спустившись на нижнюю крышу, я тихонько направилась к дому. Обратившись в человека у окна, я остановилась и ещё раз прислушалась. Тишина. Щёлкнув задвижку, я открыла окно и пробралась в дом. Собрав драгоценности в сумку, я увидела на тумбочке книгу прихватила её и вылезла в окно. Обратившись обратно в кошку, взяла сумку в зубы и побежала в сторону леса. В дом я залазила всегда в виде человека. Так как в обличии кошки собирать украшения неудобно. К утру, я достигла своего дома. Дом, милый дом. Этот домик я нашла несколько лет назад, подремонтировала и обжила его. Стащила несколько артефактов – охранный и обережной. Теперь, кроме меня в мой дом никто не попадёт. Я зашла в дом и удовлетворённо вздохнула уютный запах моего убежища. Здесь я могла спрятаться от всего мира. Спустившись в подвал и сложив краденые безделушки в тайник, я поднялась наверх. Как только суета поутихнет, продам их. Думаете, я от хорошей жизни стала воровкой. Я оказалась, никому не нужной с самого моего рождения. Родителей у меня не было. До пяти лет меня растила женщина. Я считала её своей бабушкой, а потом она умерла, и я осталась одна. Люди деревни, где я жила, узнали, что я оборотень и гнали меня из деревни закидывая камнями. Я не могла понять, за что на пятилетнего ребёнка так ополчились люди, что готовы были забить меня камнями. Им было плевать что перед ними ребёнок. Они орали – чудовище, и чтобы я сдохла. От испуга я убежала в лес и боялась выходить к людям. Я два года прожила в лесу, но в одну особо холодную зиму я всё же вышла в город. Меня подобрал и приютил мужчина по имени Амаль. Это было последний раз, когда я поверила в людскую доброту. Я жила у него три года. При нём я никогда не обращалась боясь, что он тоже меня выгонит. В его доме, я была прислугой, так принеси подай и не мешай, но я не жаловалась. Меня кормили, и у меня был свой уголок с матрасом в тёплой коморке. К десяти годам меня продали любителю маленьких девочек. Любителя я покусала, обратившись в кошку и убежала в лес. Больше, я не верю людям и их лживым улыбочкам. Я выжила всем на зло и стала воровкой. Днём отсыпалась в своём домике, а ночью в облике пантеры пробиралась в город. Под покровом ночи проникая в чужие тёплые и богатые дома. Краденое, я сдавала местному жлобу–скупщику. Он всегда пытался меня надурить, но каждый раз я его обламывала. Кушать и одеваться и мне надо. Я достала вчерашний ужин и разогрев его села за стол. Мебель у меня старенькая, но хорошая. Что–то подобрала на помойке и отремонтировала, что–то украла. Поев, я взяла книгу, и уселась перед окном. Читать, меня научила старая кухарка в доме Амалия. Вредная старуха, но умная. Когда–то давно она преподавала в академии магии, но состарилась и стала никому не нужной. Так она оказалась у сутенёра кухаркой. Мне кажется, она знала, что я оборотень, но почему–то молчала. Может всё же пожалела. Но читать и писать научила. За что ей спасибо. Книги, я тоже иногда крала, но не на продажу, а для себя. Я любила истории, в которых есть любовь, добро, честь и отвага. Я посмотрела в окно. Солнышко поднялось над кронами деревьев. За свою недолгую жизнь, я научилась охотиться, драться и выживать. Научилась быть тенью у всех на виду.



Другие книги автора Габриэль Керсси
Ваши рекомендации