Читать онлайн полностью бесплатно Atticus - Темнота между звездами

Темнота между звездами

В своем втором поэтическом сборнике Atticus обращается к феномену двойственности нашего жизненного опыта – метаниям между самыми светлыми и возвышенными чувствами и неизбежным падением в бездну собственного сознания.

Автор:

Книга издана в 2019 году.

Atticus

THE DARK BETWEEN STARS


Copyright © 2018 by Atticus, LLC

Atria Books, a division of Simon&Schuster, Inc. is the original publisher

Photographs by Braya Adam Castillo Photography, Poppet Penn, or released under Creative Commons Zero license.

Interier design by Amy Trombat


© К. Хамстер, перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2019

* * *

Моей матери,

за скрытую

поэзию, которую

мне удалось

отыскать.


«I loved you, so I drew these tides of men into my hands

and wrote my will across the sky in stars…»

– T. E. Lawrence, Seven Pillars of Wisdom

«Я любил тебя, поэтому я собрал в свои руки

потоки людей и написал мою волю по небу

звездами».

– Т. Э. Лоуренс, «Семь столпов мудрости»

Звезды

For my part I know nothing with any certainty,

but the sight of the stars makes me dream.

– Vincent van Gogh

Я почти ничего не знаю наверняка, но всякий раз,

глядя на звезды, я начинаю мечтать.

– Винсент Ван Гог

He laughed,

my darling

you will never be unloved by me

you are too well tangled in my soul.


Он смеялся:

моя дорогая

я никогда тебя не разлюблю

ты слишком крепко

вплелась в мое сердце.


I don’t know the truth of you

she whispered

but I have that feeling in my stomach

you get before your whole life changes.


Я ничего о тебе не знаю

шептала она

но у меня ощущение, какое бывает

как раз перед тем, как меняется жизнь.

Our love happened to us all at once

we had no time to think

we were caught up in the adventure of it

and hadn’t a moment to spare.


Наше чувство друг к другу

случилась внезапно

не оставило времени на раздумья

у нас, захваченных приключением-любовью

не было ни секунды на что-то еще.

The first time

I walked in Paris

there was a great remembering

of a thousand different dreams.


В первый раз

когда я бродил по Парижу

наступило великое

воспоминание

о тысяче разных снов.

I woke before her

and she slept on as the sun rose

spilling light across our bed

she was an angel in my sheets

the girl I would draw

if given a thousand years

and only a promise

she might one day come to life.


Я проснулся раньше нее

она еще спала, когда солнце взошло

брызжа светом на нашу кровать

она была ангелом в моей постели

девчонкой, которую я рисовал бы

если бы мне дали тысячу лет

и обещание

что однажды она оживет.


THE

PRETTIEST

EYES

SPARKLE

FROM THE

INSIDE

OUT.


САМЫЕ

КРАСИВЫЕ

ГЛАЗА

СИЯЮТ

ИЗНУТРИ.

She was an endless source of

beautiful ideas and epiphanies

I wanted to live forever

in the quiet inspiration

of her existence.


Она была неиссякаемый

кладезь

прекрасных идей

и прозрений

мне хотелось жить вечно

во вдохновляющей тишине

ее бытия.

In the mornings

she taught me French

and after breakfast she would paint

and I would write

and as the spring rain fell on the skylight

and the tea steamed from its mugs

my heart hummed

to the music

of the dream

we’d found.


По утрам

она учила меня

французскому

после завтрака она писала

картины

я сочинял стихи

весенний дождь стучал

в слуховое окошко

в чашках дымился чай

и мое сердце

тихонечко напевало

под музыку

сна

в котором

мы были вместе.

IT’S ALWAYS SAFE

TO DO NOTHING

WHEN IT RAINS.


КОГДА ИДЕТ ДОЖДЬ

ЛУЧШЕ НЕ ДЕЛАТЬ

ВООБЩЕ НИЧЕГО

ТАК БЕЗОПАСНЕЕ.

There is no safer place I know

than tucked

in a corner

of a café in Paris

with a bottle of rosé

and an afternoon to spare.


Даже не знаю, что может

быть лучше

чем засесть

в уголке

в парижском кафе

с бутылкой розового вина

и кучей свободного времени

на целый день.

To the poet every curve of her was a well-placed word.


Для поэта каждый изгиб ее тела был точно слово

стоящее на своем месте.

A muse

is a love affair

between

art

and souls.


Муза

это любовная связь

между

душой

и искусством.

The sunset seeped off the Seine

dripping down our shoulders and fingers

in the oranges of the Musée d’Orsay

cigarette smoke danced in the scattering light

as if in symphony

with the orchestra of some far-off conductor

to fall and rise and fall at once—

the light lilting to our laughs

splitting into a thousand pieces

and we were caught in the center of it

hung among the stars

suspended in the disco ball of space.


Сена сочилась закатом

стекавшим по нашим плечам и пальцам

среди апельсинов музея Орсе

дым сигарет вился в расплесканном свете

словно в симфонии

что исполняет оркестр

под управлением рассеянного дирижера —

вниз и вверх, вверх и вниз —

свет звенел в нашем смехе

разбиваясь на тысячу мелких осколков

и мы стояли, захваченные в самом центре

в обнимку среди звезд

внутри зеркального шара вселенной.


Some moments

like some people

are not meant

to be fully understood

so for now

it’s best

we just call them miracles.


Бывают мгновения

как и люди

непостижимые

по своей сути и

наверное

лучше просто

назвать их чудом.

Ma luciole

my fi refly

the very spark of my life

in the darkest night

burning bright

you are my hope

the only light I need

to see.


Mon luciole

мой светлячок

искорка моей жизни

яркий проблеск

в ночной темноте

ты – моя надежда

мой единственный свет

мне другого

не надо.


Red wine is good for

your complexion

it breaks you out

in smiles.


Красное вино благоприятно

для внешнего вида

оно заставляет тебя

улыбаться.

There is no excuse

I’ve heard

worthy

to decline

a request

by a lady of

reasonable

morals

and pleasant

company

for a skinny dip

under a warm

summer moon.


Нет никаких

оправданий

чтобы



Другие книги автора Atticus
Ваши рекомендации