Читать онлайн полностью бесплатно Анна Кузьмина - Театральный сленг. Словарь театрального сленга

Театральный сленг. Словарь театрального сленга

Театральный сленг стал неотъемлемой частью жизни работников театра… Сленг – это как стиль жизни, это понимание между актёрами и режиссёрами, это общение, это…

© Анна Кузьмина, 2017


ISBN 978-5-4485-7419-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Любите искусство в себе, а не себя в искусстве.

К. С. Станиславский

Настоящий словарь имеет целью дать лишь краткое, самое основное объяснение сленговых терминов, часто встречающихся в процессе закулисной жизни, работы над спектаклем, ролью. Театральное искусство – сфера деятельности, которая крайне сложно поддаётся систематизации, обобщениям, теоретизации, а также точным определениям и формулировкам. Каждый термин имеет много толкований. И каждое толкование не вполне точное и исчерпывающее. Сколько Творцов – столько и мнений по поводу толкования сленговой терминологии. При работе со словарём начинающие работники театра должны усвоить только сущность того или иного понятия, а далее попытаться «присвоить и соотнести» его с собственным восприятием и творческими поисками. Словарь содержит около 1040 слов и словосочетаний. Этого объёма, конечно, недостаточно. Словарь требует дальнейших доработок, дополнений и уточнений. Надеюсь, он будет постепенно увеличиваться в объёме, а количество слов и словосочетаний пополняться и уточняться. Если при работе со словарём у читателей возникнут пожелания, замечания, они будут учтены в следующем издании словаря.


Театральный сленг – это та часть национального языка, которая живёт и развивается с особой среде. В среде людей, связанных с театральной жизнью.

Являясь особой формой языка, театральный сленг отражает своеобразие порождающей его среды – пронизанного творческой атмосферой мира кулис и закулисья. Как и любой сленг, театральный жаргон подвижен и изменчив, что порождает определённые трудности при его изучении.

Как оказалось, работники театра активно используют сленг и жаргонизмы в своей речи, причём не только на репетициях, но и в свободное от работы время. Они намного чаще прибегают к профессионализмам, нежели представители иных профессий. Вероятно, это может служить показателем того, что сленг постепенно становится неотъемлемой частью их личности.

Обычному человеку порой непросто понять большую часть сленговых, порождённых творческим отношением к языку изречений, зато работники театра понимают друг друга с полуслова. Жаргон помогает им эффективно взаимодействовать, контактировать и осуществлять определённую психологическую «настройку». Порождающие театральный сленг языковые процессы пронизаны особым творческим духом.

Языковая смелость работников театра проявляется и в неком словесном абсурде, и в особой грубости, меткой и чаще порождаемой интересами дела, а не желанием оскорбить. Им присуща неразрывная связь с психологическими факторами и более глубокий и тонкий лингвистический вкус, нежели в большинстве других сленгов. Диапозон звучания театрального жаргона очень широк.

Яркий, своеобразный театральный мир возносится над обыденностью, противопоставляется ей и экспрессивно-эмоциональный, нежели чем обычная речь, сленг не только определённым образом окрашивает повседневный быт связанных с театром людей, но и существенно повышает эффективность их совместной театральной деятельности.

Особую выразительность театральному сленгу придают устойчивые обороты, являющиеся порой очень эффективным средством борьбы со всем тем, что является врагом настоящего искусства.

Основным порождающим театральный сленг мотивом является творческий подход к языку. В театральном сленге ярко проявляется сущность социальной группы его порождающей, стремящейся уйти от «бытовизма», фразеологии «толпы», шаблона.

Порой язык отражает внутренние устремления работников театра ярче, чем их одежда и причёска. Театральный сленг подобен его носителям – он разнообразен, неповторим, играет неожиданными обертонами и сюрпризами – оттенками.

Существует огромное количество театральный словарей. Но основной их пласт – это термины, близкие к научному стилю. А ведь именно владение сленгом необходимо для успешной коммуникации и эффективной профессиональной деятельности в театральной сфере.

Знание сленга поможет молодым специалистам избежать многих трудностей, связанных с адаптацией в рабочем коллективе, которая не всегда проходит гладко. Так как театральная среда обладает своей спецификой, не похожей ни на что. Поможет желающим связать свою жизнь с театром студентам успешно адаптироваться в новом коллективе, избежать недоразумений, а может быть и насмешек.

А

Аванка — авансцена-передняя часть сцены

А вдруг он – так говорит актёр, когда не знает своего партнёра по сцене, точнее его образ

Авторская боль – так говорят про авторов, чьи произведения звучат в спектакле совсем иначе, чем написано в тексте пьесы

А давайте пить чай — фраза, означающая отмену репетиции

Адекват реальная жизнь актёра на сцене

Адреса воздействия – их всего шесть: внимание, чувство, воображение, память, мышление и воля

Адресатка — адресный план (план изображения, соответствующий смыслу звукового сопровождения)

А здесь курица пробежала  обрыв актёрского внимания

А здесь поворачиваешься и снова становишьсядевочкой  так говорят об актрисе, когда на репетиции она заменяет партнёра



Другие книги автора Анна Кузьмина
Ваши рекомендации