Читать онлайн полностью бесплатно Екатерина Азарова - Тайна медальона Вису

Тайна медальона Вису

Они представители разных культур и никогда не должны были встретиться, но один телефонный звонок и все кардинально переменилось. . . Правда они еще об этом не знают.



Коисикава Коракуэн … Сад удовольствия. Только сейчас я поняла смысл этого слова. Путеводитель говорил, что это один из лучших традиционных ландшафтных садов не только в Токио, но и самой Японии. А на деле… я и представить не могла, что на свете существует подобная красота. Идеальные газоны соседствовали с дорожками, деревянные мостики сменяли каменные, а клены так низко клонились к зеркальным водоемам, в которых плавали знаменитые карпы, что порой казалось, деревья специально нагнули, чтобы ими могли любоваться не только люди, но и рыбы. И тех, и других было в избытке. Но правила балом несомненно умэ . Когда до меня донесся очередной порыв ветра, показалось, что наступила зима. Только эта зима была нежной, обволакивала, вместо снежинок, розовыми, вишневыми и белыми лепестками, и забирала сердце навечно. Невесомо коснувшись кончиками пальцев каменного светильника, поверхность которого поросла мягким изумрудным мхом, задумчиво посмотрела на озеро. Его пересекал деревянный мостик, над которым склонились цветущие ветки японской сливы, словно пряча от любопытных взглядов, и, что самое главное, на нем никого не было. Странно… В парке так много людей, а этот уголок оставался нетронутым, словно ждал меня.
Не сумев противостоять искушению, я поднялась на мостик, дошла до середины и перегнулась через перила. В воде плавали карпы, ветерок кружил розовато-малиновый снег, а я у меня сердце замирало от восторга. Выпрямившись, я откинула голову назад и посмотрела на небо. Лепестки все падали и падали, лаская лицо, а я оказалась в том странном состоянии, которое обычно бывает на границе сна и яви. Вытянув руку, попыталась поймать несколько весенних «снежинок», неожиданно для самой себя, вдруг рассмеялась, и начала кружиться. Безбашенное настроение вполне разделял очередной порыв ветра, который сорвал с меня шляпку, унес куда-то вдаль и стал играть с волосами. Но мне не было до этого никакого дела. Я все кружилась и кружилась, пила ощущение безграничного счастья жадными глотками, запоминала скоротечную красоту и хотела, чтобы этот миг никогда не заканчивался.
— Аристова-сан? — окликнул меня мужской голос, и я застыла в той же позе, в которой остановилась: откинутая назад голова, разведенные в стороны руки, слегка изогнутая спина.
Буквально пара секунд легкий испуг боролся с нежеланием возвращаться в реальность, затем я, наконец, выпрямилась и посмотрела на того, кто стоял на мостике в нескольких метрах от меня. Мой вчерашний знакомый из аэропорта. Датэ-сан приветливо улыбался, всей своей позой демонстрируя радость от встречи, и в руках держал мой головной убор.
— Это мое, — машинально заметила я.
— Я знаю, — кивнул Акио, протягивая мне шляпку. — Видел, как ветер подхватил и унес, но мне удалось ее поймать.
— Спасибо, — быстро надев ее, я замолчала, не зная, что сказать, но вежливость взяла верх. — Здесь очень красиво. Простите, наверное, я что-то не так сделала…
— Что вы! Прекрасная девушка танцует в вихре лепестков. О таком зрелище можно только мечтать, но редко когда доводится увидеть. Спасибо за доставленное удовольствие, что завораживает не меньше, чем ханами.
— Ханами ? — пробормотала я, смутившись, и продолжая разглядывать настил моста.
— Любование цветами, — в голосе Акио слышалась улыбка. — Это наша традиция. Вам повезло, что вы приехали в Японию в этот сезон. Конечно, есть еще ханами ландыша, гвоздики, космеи…, но ничто не сравниться с умэ и сакурой! Как я уже говорил, вы попали к самому началу, когда после сливы можно полюбоваться и вишней... Надеюсь, вы увидите это!
В голосе Акио звучала такая страсть, что я невольно подняла голову. Мужчина мечтательно смотрел то ли на меня, то ли на дерево позади, но так при этом улыбался, что я ответила тем же.
— Вы так любите свою страну, Датэ-сан.
— Разве можно иначе. С моей стороны не будет невежливо, если я предложу вам погулять по городу? — неожиданно спросил он. — Насколько я понял, вы впервые здесь и остались в одиночестве, а я родился и вырос... Я знаю, каждый уголок, как в Киото, так и в Наре . Обычно туристы посещают их, — добавил он. — Если будет желание, я могу стать вашим личным гидом.
— Киото прекрасен, я не сомневаюсь, но мне кажется не совсем удобным так занимать ваше время, — попыталась быть столь же вежливой, как и Акио. Получалось плоховато, но я старалась. — К тому же, через пару дней вернется моя подруга. Но, если вы составите мне компанию в прогулке по Токио, буду признательна.
— Вы делаете меня счастливым.
Мне действительно захотелось, чтобы этот потрясающий японец, познакомил меня с городом. Общаться с Акио было одно удовольствие. Про то, что он привлекал меня, как мужчина, говорить не приходилось.

***
Что могло стать лучшим завершением прекрасного дня? Только ужин в одном из ресторанов с видом на ночной Токио, в компании невероятного мужчины. С обоюдного согласия перешли на неформальное общение. Аристова-сан звучало ужасно, в чем я откровенно и призналась, когда попросила называть меня по имени. Акио взамен настоял на подобном. Традиционная приставка «сан» никуда не делась, но меня это не напрягало. Пока...



Другие книги автора Екатерина Азарова
Ваши рекомендации