Читать онлайн полностью бесплатно Стив Войк - Странный случай в клубе «Печенье и косточка»

Странный случай в клубе «Печенье и косточка»

Кто бы мог подумать, что в лесу откроется клуб для животных. Обезьянки Минди и Монти, хозяева клуба «Печенье и косточка», рады всем зверятам. Вот и щенок Максвелл с друзьями решили заглянуть в новое место.

Автор:

© Сергеева В.С., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Глава 1

Мэдисон работает

– Я тебя снова нашёл! – воскликнул щенок Максвелл.

Мистер Би вздохнул, снял с головы крышку и вылез из-за мусорного бака:

– Я думал, игра в прятки обычно длится дольше.

– Просто здесь совсем негде прятаться, – ответил Максвелл.

– И игроков слишком мало, – подхватил мистер Би. – Как говорится, чем больше, тем веселее.

Бульдог повернулся и исчез среди цветов на клумбе. В этот момент Максвелл услышал сердитое кудахтанье. По дороге, разбрасывая пыль и хлопая крыльями, бежали три курицы.

– Фермер танцует, когда думает, что никто его не видит! – прокудахтала одна.

– Но мы видели, – сказала вторая. – И мы тоже умеем танцевать! Покажем ему, что куры могут не только нести яйца!

– ТАНЦУЙ, ТАНЦУЙ, НЕ ЗАСТРЕВАЙ! – крикнула третья. – РАЗ-ДВА-ТРИ, ДАВАЙ-ДАВАЙ!

– Эй, – пролаял Максвелл, выглядывая за калитку. – Не хотите поиграть в прятки?




– Прости, пёсик, некогда, – ответила первая курица. – Мы идём танцевать.

Кудахча и хлопая крыльями, куры заспешили дальше.

– Какие странные курицы, – заметил Максвелл.

– К слову о странностях, – произнёс мистер Би, выбираясь из клумбы с розой в зубах. – Куда пропал Мэдисон? Он сказал, что поможет мне нарвать цветов, чтобы украсить мою конуру.

Максвелл недоверчиво взглянул на друга:

– Мэдисон пообещал тебе помочь?



Мистер Би бросил розу на дорожку рядом с пучком одуванчиков:

– Он учится помогать другим животным…

– НЕНАВИЖУ ЛИС! Чтоб они все пропали! – завопил какой-то краснолицый тип в сапогах для верховой езды, решительно шагая мимо Максвелла и мистера Би.

Вслед за ним из-за угла выбежали пять гончих.

– ПОЛНОСТЬЮ СОГЛАСНЫ! Мы их переловим! – лаяли они.

– Хм-м-м, однозначно странный день, – задумчиво протянул мистер Би.

– Это точно, – ответил Максвелл. – И ты ещё не видел трёх кур, которые шли танцевать. Происходит что-то очень необычное и загадочное.

– Кто сказал «загадочное»? – спросила овчарка Рестреппо, выглядывая из-за угла. Раньше он служил в полиции и больше всего на свете любил разгадывать тайны.

– Мы только что видели человека, который бежал по дороге и кричал: «Я ненавижу лис», – пояснил мистер Би.

– Ну, какая же это загадка, – произнёс Рестреппо. – Просто фермер отправился охотиться на лис со своими гончими. Я узнал об этом от Мэдисона. Он видел этих ребят за городом – у него там работа.



– Мэдисон РАБОТАЕТ? – Мистер Би разинул пасть так широко, что пришлось захлопнуть её с помощью лапы. – Где?

– В новом клубе для животных в лесу. Называется «Печенье и косточка», – рассказал друзьям Рестреппо.

– И что он там делает? – не поверил овчарке мистер Би.

– Встречает гостей и вежливо с ними здоровается. Спаниель из дома номер семь считает, что это научит Мэдисона справляться с агрессией. Ну и, кроме того, его угощают бесплатным печеньем.

– Бесплатное печенье? – У мистера Би глаза полезли на лоб. – Так, Максвелл, поиграем в прятки завтра. Пойдём посмотрим, как дела у Мэдисона!

Трое друзей помчались к задней калитке. Они бежали по узкой тропинке между домов, пока не оказались на поле, где паслись овцы.

– Доброе утро, дамы! – крикнул мистер Би. – Сегодня прекрасная погода!

– НЕ ГОНЯЙ НАС! – завопила ближайшая овца, заслоняя ягнят. – Это запрещается!

– Не волнуйтесь, – успокоил её Максвелл. – Мы просто идём навестить друга.

– Эти мерзкие гончие носились за нами! – заявила мать-овца.

– ЩЁКИ КАК ЯБЛОКИ, СКАЧЕТ И КРУЖИТСЯ, – проблеял ягнёнок. – ВЕСЕЛО ТАНЦУЕТ ПРЯМО В САПОГАХ.

Мистер Би нахмурился:

– О ком это ты говоришь?

– О фермере, – произнёс ягнёнок.

– Фермере? – удивился бульдог.

– Да, он танцует в поле, когда думает, что никто его не видит, – ответила за ягнёнка овца.

– Хм-м-м, – произнёс Рестреппо. – Три курицы и фермер, который любит танцевать. Всё-таки есть тут какая-то тайна.

Овца непонимающе уставилась на него.

– Он раньше служил в полиции, – объяснил мистер Би.

Овца щипнула травы.

– ЛЮБЛЮ ТРАВКУ, – сказала она.



– Ты не видела нашего друга Мэдисона? – спросил Максвелл. – У него длинная шерсть. А ещё он всё время на кого-нибудь лает.

Овца ненадолго задумалась, а потом кивнула:

– Я видела его сегодня. Он заспорил с Рамси, а Рамси сказал: «Ну у тебя и характер, сынок». А ваш друг ответил: «Поэтому я иду работать в клуб “Печенье и косточка”». И Рамси стал щипать травку дальше. М-м-м, как же вкусно!

– Травка просто во рту тает! – согласилась другая овца. – Такая зелёная и сочная.

– Вас что, редко выпускают погулять? – вздохнул мистер Би.

– Да мы всё время на поле, – ответила овца.

– Может быть, ты помнишь, в какую сторону пошёл Мэдисон? – спросил Максвелл.

– Он побежал на холм, – сказала овца, принимаясь за еду. – Люблю я травку. Она такая…

– Поняли мы уже, – перебил мистер Би. – Спасибо за помощь. Пошли, ребята!


Глава 2

В лесу

По пути на холм, поросший деревьями, Максвелл обернулся и обнаружил, что город сверху кажется совсем маленьким. Улицы делили его на ровные квадраты, чего Максвелл раньше никогда не замечал. Они ушли совсем недалеко от дома, но уже как будто оказались в другом мире.

Солнце светило в ясном синем небе, и необыкновенно тонкий слух Максвелла позволял ему расслышать не только блеяние ягнят и гудение пчёл, но даже беготню мышей и пение кротов под землёй.



Другие книги автора Стив Войк
Ваши рекомендации