– Линлин! – строгий голос матери заставил девочку подскочить и суетливо задвинуть книгу на полку.
Мама отправила ее наверх за скатертью, а она вместо выполнения задания вновь зачиталась. Кан Мейлин испытала легкие муки совести и рысцой направилась в соседнюю комнату, поспешно вынимая льняную скатерть из шкафа.
– Лин! – еще более грозно позвала мама, потому девочка поторопилась, сбегая вниз по лестнице.
– М‑мама, прости, я задумалась и забыла о деле!
Вейло Иинг [1] посмотрела на нее особенно строго, уперев руки в бока:
– Глупая дочь! Вечно ты витаешь в облаках. Что с тобой будет, когда ты выйдешь замуж? Не заставляй нас с отцом краснеть!
Мейлин послушно склонила голову, в глубине души зная, что мама не считает ее глупой. Таковым было традиционное воспитание детей в их стране: даже самые любящие родители обязаны хоть иногда ругать отпрысков, дабы те не стали избалованными и не прогневили богов.
– Ты опять читала, Линлин[2]? – голос Вейло Иинг, наконец, смягчился. Она забрала скатерть из рук дочери и потрепала ту по голове.
– Прости-и, мама, – вздохнула Мейлин, зная, что ее маленькую ложь раскрыли, – просто… Было слишком интересно.
– Хмф, – покачала головой женщина. – Старик Чжэн Да просил напомнить, чтобы ты заглянула в его книжную лавку. Обязательно верни последние две книги, Лин, не испытывай его терпение.
– Хорошо, мама, – тотчас кивнула девочка и ярко улыбнулась, – я схожу прямо сейчас!
– Но не задерживайся надолго, – нахмурилась Вейло Иинг, – твой отец скоро вернется, не заставляй его ждать.
– Ага! – Кан Мейлин уже не слушала маму, она выбежала за дверь, прижимая к груди две прочитанные ранее книги.
Вейло Иинг вновь покачала головой. Ее дочка была уже такой взрослой, но в душе оставалась непоседливым ребенком. Кан Мейлин слишком любила книжных героев и не представляла, насколько жесток и опасен окружающий мир на самом деле.
Их семья жила в тихой деревне, где все знали друг друга и были довольно добродушными. Но за ее пределами…
Вейло Иинг втайне желала, чтобы дочь никогда не отдалилась от семьи. Пока они с отцом могут защищать ее от невзгод, все хорошо. И в конечном счете…
«Оставайся наивной непоседой и дальше, малышка Линлин», – с грустью подумала ее мать. Она будто чувствовала, что вскоре все изменится.
* * *
Кан Мейлин не знала о печальных мыслях своей мамы. Она выбежала на улицу, прищурилась от яркого солнечного света и сразу же направилась от их маленького двора к деревенскому центру.
Да, они жили в деревне, но девочку нисколько это не смущало. От ближайшего города их отделяло примерно двадцать минут ходьбы по дороге, оттого их деревня была довольно большой и густонаселенной.
К ним частенько приезжали торговцы, но, если чего-то не хватало, всегда можно было сходить в город. Отец Кан Мейлин, Кан Джианг, содержал собственную кузницу. Оружие от кузнеца Джианга считалось драгоценным. Мейлин любила хвастаться тем, что даже последователи некоторых духовных школ посещали их деревеньку, чтобы заполучить чудесный меч от ее отца.
Таким образом, Мейлин действительно любила свой нынешний дом. Единственное, что ее огорчало, – книги в местную лавку приходили с опозданием. Помимо лавки старика Чжэн Да, Кан Мейлин могла получить книжки в городе, но там их приходилось покупать, а стоили они дорого.
Чжэн Да позволял ей брать книги на время, а Мейлин возвращала их, приложив несколько медных монет или свежие продукты. Старик всегда был доволен тем, как хорошо она обращается с его книгами.
– Кан Мейлин? Куда идешь? – спросил ее случайный прохожий, в котором девочка сразу узнала их соседа-рыбака.
Она со смехом показала книги:
– В книжную лавку, дядюшка Джао!
Эта девочка не была писаной красавицей, но чем дольше ты смотрел в ее чистые голубые глаза в сочетании с добродушной улыбкой, тем более милой казалась круглолицая Кан Мейлин.
– Какой хороший ребенок, – улыбнулся дядюшка, – скажу своему глупому Юшенгу о том, какая ты умница.
Мейлин немного смутилась и, попрощавшись с дядюшкой, заспешила вниз по улице. Что она могла сказать?
Ее любовь к книгам часто связывали с высокой степенью учености, но на самом деле малышка Кан обожала романы и эпосы. Ей нравилось читать про любовь, жить этим потрясающим чувством на страницах произведения.
Истории про доблестных героев, прекрасных дам, элегантных принцев и борьбу со злом… О, как сильно Мейлин восторгалась подобным!
Не только она, но и другие девочки в деревне особенно любили такие книги. Однако было одно различие…
– У тебя слишком яркое воображение, – часто жаловалась ее близкая подруга, Зиян Шихо.
Мейлин в ответ могла лишь беспечно пожимать плечами. Это правда, что ее воображение несколько необузданно, но разве это плохо?
Приближаясь к чайной, Кан Мейлин немного замедлила шаг. Запах ароматного напитка проникал в легкие, вызывая приятные ощущения. Рядом с чайной находился маленький магазин с булочками на пару, и эти два места по праву считались центром деревни. Именно сюда заезжали знатные путники, если им нужно было остановиться по пути в большие города.