Редактор Мария Головей
Дизайнер обложки Ксения Клюкина
Иллюстратор Ксения Гавриленко
© Ксения Гавриленко, 2023
© Ксения Клюкина, дизайн обложки, 2023
© Ксения Гавриленко, иллюстрации, 2023
ISBN 978-5-0060-3798-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Я никогда не мечтала об Италии, не ждала для себя какой-то судьбы, не мечтала о чем-то заграничном в принципе. Я просто училась в Московском лингвистическом университете им. Мориса Тореза, куда поступила после упорной учебы и поездок по репетиторам, жила в коммуналке у дальних родственников, а на выходные приезжала погостить к родителям.
Именно там, в родном городе Сергиев Посад, моя жизнь круто изменилась, да так неожиданно, что в итоге меня конкретно и бесповоротно вынесло на ту колею, которая называется эмиграцией. Со мной случилась Италия! Причем на долгих счастливых семь лет. Сейчас, спустя почти девять лет после возвращения на родину, мне жаль растерять все воспоминания. Ведь то, что случилось со мной там, поменяло меня: я нашла себя, узнала себя. Это один из самых ярких периодов моей жизни. Пока у меня есть немного времени в декрете в перерывах, когда спит мой долгожданный малыш, я решила записать все этапы своего становления, моего роста – воспоминания из итальянской жизни.
Все лица в моем повествовании не вымышленные, а реальные люди. Те друзья, родственники и коллеги, которых я смогла собрать вокруг себя. Вы познакомитесь с каждым из них: кто они – те русские, которые уехали и живут в Италии, те итальянцы, которые не просто общались, а дружили и дружат со мной до сих пор, эмигранткой extracomunitaria (иностранец из страны, не входящей в Европейский Союз).
Вы узнаете, какие у меня появились интересы, навыки, а также super poteri (сверхспособности) – некоторые раскрылись по ходу пьесы, а другие позаимствованы у того народа, с которым я жила бок о бок. Я расскажу, какие изменения произошли с моей личностью, и как я теперь с этим живу. А также вы ознакомитесь с готовыми идеями, лайфхаками – так я называю те вещи, которые мы могли бы перенять у итальянцев. Но давайте по порядку.
Как я попала в Италию на ПМЖ
Шел 2006 год. Я снимала комнату в коммуналке на станции метро «Улица Подбельского», оканчивала МГЛУ, изучала там английский и немецкий языки, подрабатывала личным ассистентом бизнесмена. У него-то я и начала познавать азы предпринимательства, дела велись по нескольким направлениям: строительство и реконструкция старых зданий центра Москвы, первая в России дистрибьюция корейских автомобилей, а вскоре начали привозить и итальянские яхты.
После окончания университета именно этим направлением я и попросила заняться – меня перевели в другой офис, где был шоу-рум с яхтами и еще два человека для налаживания отношений с итальянскими верфями, с русской таможней и состоятельными покупателями.
Но Италия решила меня захватить полностью. На тот момент я даже не знала толком, что это за страна и люди. Ну вроде там рядом с Испанией, море и пицца. Как-то раз в выходные, погостив у родителей, я собралась вечером встретиться с подружками. Мы пошли в самый крутой клуб нашего города, тогда он назывался «Американский пирог», и на танцполе наткнулись на компанию иностранцев, говорящих на английском языке. Они начали знакомиться с нами – самый смелый был из Хорватии, но я указала на его высокого коллегу, стройного, скромного и в очках, с которым нас сразу представили друг другу. Неожиданно он оказался итальянцем и моим будущим мужем по совместительству.
Выпускной в Университете
Удивительно, но все эти ребята были инженерами, приехали устанавливать оборудование на один из заводов нашего города. По выходным я зачастила к родителям. И мы встречались с моим итальянцем, пока они не закончили с работой и не уехали восвояси.
Боже, что творилось с нами, влюбленными голубками! Отношений на расстоянии никому не пожелаю. Я сразу нашла в Москве курсы итальянского языка… и почему-то сразу с носителем! Не совершайте моих ошибок. Это была моя первая попытка в изучении итальянского, и она оказалась провальной. Ну если не считать уроков латыни в университете, которая мне вообще не давалась. Помимо билетов на экзамене, нас еще попросили выучить около ста пятидесяти крылатых выражений – после окончания университета я решила, что больше никогда не пойду учиться.
Так вот, на уроках с итальянкой я просто сидела с вытаращенными глазами и пыталась уловить хоть одно знакомое слово. Я же с нуля, а она говорит быстро, как, в принципе, большинство итальянцев. От меня все время что-то хотели, спрашивали, пытались со мной обсуждать, меня бросало в дрожь и пот. Занятий было много, я все-таки хотела результата. Даже не помню, как я оттуда вырвалась. Но факт в том, что через полтора года знакомства с итальянским мужчиной при переезде в Италию мой словарный запас был только Ciao! Come stai? (Привет! Как дела?). Поэтому для всех желающих хоть как-то расширить свой лексикон перед поездкой в Италию, публикую здесь минимальный необходимый арсенал из фраз, которые пригодятся в быту:
Полезные фразы для жизни в Италии!