Стояло начало апреля. Очень теплого, даже жаркого апреля. Как, впрочем, и почти всегда в прекрасном городе Майами. В смысле солнца и купания Флорида с легкостью обставляет даже Калифорнию. Да и вообще в этом отношении с ней мало кто может конкурировать.
В курортной зоне, всего в тысяче футов от одного из лучших пляжей штата, стояло великолепное бунгало. Да что там бунгало – целая вилла! В этом доме уже почти полвека жил некто Джозеф Теодор Риппл. Или просто дедушка Джо – ибо всего через две недели ему исполнялось девяносто лет, а число его внуков не так давно перевалило за два десятка.
Этот старикан – настоящий патриарх целого клана Рипплов… впрочем, большинство его внуков носят другие фамилии, ибо из девяти его детей лишь трое родились мальчиками. Один из них принял католицизм, стал священником и остался бездетным, а второй скончался в двадцать лет, также не успев оставить потомство. Однако престарелого отца семейства это мало огорчало – он вообще не умел грустить.
Может, потому и прожил так долго.
На юбилей почтенного предка клан собирался в почти полном составе. Родичи слетались со всех концов Америки, а кое-кто должен был прибыть и из-за рубежа.
Хотя пока что прибыла лишь самая младшая дочь – Агнесс Риппл, вышедшая замуж за китайского эмигранта и взявшая фамилию Ли. Разумеется, вместе с ней прилетели Мао, зять дедушки Джо, и двое внуков – Дэвид и Эдит Ли. Вторая – с мужем и сыном. Дэвид Ли пока что оставался холостяком.
А вот третья внучка очень огорчила дедушку – даже не прислала открытку с поздравлением.
Впрочем, от нее уже четыре месяца не было ни слуху, ни духу. Агнесс понятия не имела, где ее дочь, а Мао, похоже, знал, но отмалчивался.
– Чаво-чаво?! – проорал дедушка Джо, прижимая к уху слуховой аппарат.
– Я говорю – сегодня понедельник!!! – чуть не охрип от собственного крика пожилой китаец, в этот самый рожок кричащий. – Успокойтесь, дедушка, вам вредно волноваться!
– Напиваться?! – возмутился старик. – Кто напивается, юноша?! Я трезв, как стеклышко!
– Вол-но-вать-ся!!! – еще больше усилил крик Мао.
– Как не стыдно?! – чуть не соскочил со своей коляски патриарх. – Как не стыдно так выражаться? Такой приятный юноша, и так ругается! Вот когда я был молод…
– Ф-фу… – утер пот его зять. Мао Ли отнюдь не был юношей – ему недавно исполнилось пятьдесят шесть, но рядом с тестем он казался просто мальчишкой. – Никогда ей этого не прощу – оставить меня приглядывать за этим ископаемым…
Сейчас во всем огромном доме остались только они двое – Агнесс с сыном, дочерью, зятем и внуком отправились в поход по магазинам. Надо было торопиться – через несколько дней дом будет кишмя кишеть родственниками. Следует заранее запастись провизией, спальниками (в доме семь гостевых комнат, но требуется втрое больше), посудой и прочая, прочая, прочая…
На хозяина надежды мало – дедушка Джо передвигается в инвалидной коляске, похожей на гроб на колесиках, слышит только самые громкие звуки (и то если источник непосредственно возле уха), а его маразм крепчает с каждым годом. Он уже лет двадцать, как овдовел, давно забыл даже имя своей покойной жены, и порядок в доме поддерживает приходящая горничная.
Точнее, четыре приходящие горничные – одна не справляется. Благо мистер Риппл когда-то был одним из самых дорогих адвокатов штата, и скопил вполне достаточно на обеспеченную старость.
Мао вздохнул, с легким раздражением глядя на веселого старичка, с большим удовольствием выдувающим мыльные пузыри через соломинку. Его тесть уже несколько лет довольно слабо понимал, что вообще вокруг него происходит. К примеру, он считал, что на дворе все еще стоят восьмидесятые – более поздние эпохи уже не сумели оставить в его голове заметного следа.
– Чаво ты сказал?! – неожиданно завопил виновник надвигающегося торжества, хватая ртом один из пузырей. – Сегодня пятница или суббота?!
– Понедельник!!! – чуть не лопнул от крика Мао. Разговаривая с дедушкой Джо, любой человек очень скоро начинал кричать во всю мощь легких, причем без особой надежды, что тот хоть что-нибудь услышит.
Впрочем, это не имело значения – даже когда мистер Риппл слышал, то все равно не понимал смысла сказанного.
– Что ж ты орешь-то так?! – неожиданно хорошо все услышал дедушка. – Так и оглохнуть недолго! Эх, молодежь, молодежь…
В дверь позвонили. Хозяин дома, разумеется, ничего не услышал, продолжая выдувать мыльные пузыри. Мао пошел открывать сам, внутренне гадая, кто бы это мог быть. Агнесс и дети должны вернуться только через пару-тройку часов, а других гостей сегодня не ждали.
Вот завтра прибудут Шолдеры, а послезавтра – Кримсоны. Роберт Шолдер женат на Марджери – четвертой дочери дедушки Джо, а Лайон Кримсон – на Джоанне, седьмой дочери.
До двери Мао так и не дошел – та распахнулась сама. Хотя была надежно заперта изнутри.
– Я сколько раз просила тебя так не делать? – задала риторический вопрос миловидная девушка, появившаяся на пороге, а в следующую секунду кинулась Мао на шею: – Папочка!..
– А… О… Доча?! – расширились глаза полузадушенного китайца. – Вы… вы…
– Мама здесь? – повертела головой Ванесса. – Привет, дедушка!