В русской версии «Птичья азбука» по традиции переводчика превратилась в раскраску-билингву, а птицы в ней поселились не только американские.
Переводчик Вера Сергеевна Денисова
© Вера Сергеевна Денисова, перевод, 2019
ISBN 978-5-4496-2788-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
A
Аист – знаем без затей, Что приносит он детей! И с него учить начнём Птичью азбуку живьём. Буквы в букваре отметим- Птиц в природе мы заметим
Б
Белоголовый орлан Американцам в знак свободы дан… Ах, только бы свободу Не уронили сверху в воду…
E’sa Bald Eagle So boldand so free
On the flag of our country He spans land and sea
В
Восточная сиалия – Красивое название
У этой птицы синий цвет, А песня счастию завет
B is a Blue Bird In early spring
How sweet his songs Through the forest ring
Г
Гагары в Арктике летают, Во льдах суровых обитают
Ais an auk Of the Artic sea
He lives on the ice Where the winds blow free
Д
Дерево там кто долбит? Ну, конечно, дятел!
Так, дуплянку пробурив, Червяка он схватит!
W’s a Woodpecker Who with his long bill
Bores holes in a tree And of worms eats his fill
Е, Ё
КлЁст-Еловик Жить в хвойных лесах привык
Клювом шишку на два счёта Он расколет, коль охота
Ж
Жаворонок весну встречает, Лето всё в лугах летает – Песни людям распевает…
L is a Lark A sociable bird
His song in the meadow
Is frequently heard
З
Зарянкой кличут, Малиновкой зовут В лесах наших птичку Разбойнику Шервуда давшую кличку
R is the Robin, So kind and so good Who covered with leaves The poor babes in the wood
Конец ознакомительного фрагмента.