Карты первой части романа «Пропавшие в параллельном»
Глава 1. «Мир приключений»
Эта история произошла на небольшом острове в Средиземном море; если смотреть на карту, то он расположен ближе к Финикии, а на западе рукой подать до стран Магриба. В эти благословенные места мистер Редли был направлен по каналу «фейс ту фейс» в качестве внештатного корреспондента журнала «Мир приключений». Редакция располагалась в небольшом трехэтажном доме под красной черепицей, с террасой, увитой виноградной лозой. Фасад с башенками и арочными балконами нависал над совершенно отвесной скалой бухты с глубокими прозрачными водами.
Мистер Редли сидел за небольшим столиком под сенью гигантской сосны и вполуха слушал монотонные наставления своего шефа. Здесь его звали Алекс, понятно, что это было ненастоящее имя, как и у всех сотрудников редакции. Знаете, так принято в некоторых бюро и редакциях – давать сотрудникам другие имена. Это похоже на невинную детскую игру.
Начало мая в этих местах – самое приятное время для отдыха, но только не для работы. Мистер Редли в полудреме пил маленькими глотками кофе, но, когда из уст шефа прозвучало знакомое слово «рыбалка», сознание вернулось к нему, он встрепенулся и спросил:
– Прости, Алекс. Что ты сказал насчет рыбалки?
– Ах да, рыбалка. За последние годы, мой дорогой друг Редли, вокруг нашей редакции сформировался круг друзей. Как ты понимаешь, в основе нашей политики лежит глубокое уважение к нравам и обычаям народов, с которыми нам приходится общаться. На острове, где тебе придется выполнять наши поручения (о себе Алекс говорил во множественном числе), очень уважают рыбалку. Я имею в виду сам процесс. Главное, быть самим собой, попроще, без этих аристократических замашек, и, конечно, к тебе потянутся. Одним словом, завтра тебе придется знакомиться с особенностями оперативной обстановки и показать всё, на что способен наш сотрудник. Поэтому настоятельно рекомендую быть в соответствующей форме и экипировке. Все технические детали объяснит тебе мадам Соя, мой заместитель по общим вопросам. К твоему сведению, она благополучно пережила пятерых руководителей нашей редакции, и только ей мы доверяем подготовку годового отчета и отдельные деликатные поручения. Дорогой мой друг Редли, а сейчас извини, у меня через три минуты прямой телеэфир программы «Особенности выживания» в пещере с осьминогами.
Малыш Дадли, так звали помощника шефа по оперативным вопросам, подал Алексу маску и трубку. Он, насвистывая мелодию «Как я люблю тебя, моя маленькая крошка», помахал мистеру Редли рукой, прежде чем за ним плотно закрылись двери ведущего в пещеру лифта. Следует заметить, пещеры, которые находились глубоко под водой, в основании скалы, буквально кишели осьминогами, и Алекс проводил в прямом телеэфире для слушателей первого курса поучительные занятия о повадках этих удивительных и добрейших существ.
– Позвольте дружеский совет, – пробасил Малыш Дадли, когда двери лифта за шефом закрылись.
Мистер Редли чуть кивнул в знак согласия.
– К мадам Сое без подарка не заходите, если хотите задержаться в нашем бюро больше чем на неделю.
Мистер Редли не стал пренебрегать добрым советом коллеги и через минуту уже стоял в кабинете зама по общим вопросам, держа в руках коробку конфет и бутылку с шипучим напитком «Слетай на Марс». В центре комнаты полногрудая женщина неопределенных лет, сидя на каком-то странном велотренажере, активно крутила педали. Шестеренки от скорости свистели и жужжали. Одновременно дама стучала вслепую по клавиатуре компьютера. При этом одним глазом она смотрела на экран монитора (видимо, готовила очередную информацию в Центр), другим изучала образы информационного кристалла «В мире невозможного». Не отрываясь от своих занятий, мадам Соя процедила низким хрипловатым голосом:
– Конфеты и шипучку поставь на стол, – из-под лямки купальника она ловко выудила тонкую сигару и зажигалку и, выпустив струю дыма, приветливо добавила: – А ты, красавчик, ничего здесь не бойся, потому что тетя Соя так сказала. Иди, позавтракай и налаживай с детьми местной интеллигенции контакты. В нашей работе это чаще всего приводит к успеху. На рыбалке ни от чего не отказывайся, и у тебя всё пойдет как по маслу.
Мадам Соя энергичнее заработала ногами и натянула на глаза летные очки с мягким кожаным чехлом для носа. Раздались щелчки. Аппарат от напряжения завыл и приподнял даму над полом.
Она улыбнулась мистеру Редли чарующей улыбкой и, снова выдохнув дым, воскликнула:
– Улетаю по личному заданию шефа, береги себя, красавчик!
Золотистые струи подхватили аппарат, и он легко унес мадам Сою через открытую арочную дверь в синеву неба.
После плотного завтрака на огромной безлюдной террасе мистер Редли вытянул ноги и расслабился. Он закурил сигару, пыхнул сизым дымком и оглядел горизонт. Дул легкий бриз, на небе ни облачка, и только одинокий парус маячил на горизонте.
К столику, где он наслаждался покоем, подошел худенький белобрысый мальчик в белой панаме и, присев на край плетеного стула, в глубокой задумчивости произнес:
– Эх, жаль, что Геракл умер.
– Конечно жаль, – живо откликнулся мистер Редли, следуя совету тети Сои. – Столько подвигов совершил.