Matthias Bauer
Die dunklen Bücher – Der Fluch des alten Bergwerks
© G&G Verlagsgesellschaft mbH, Wien 2020
Иллюстрации Тима Грубинга
© Кулешова Ю.Г., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
Августа
Августе одиннадцать лет. У неё зелёные глаза и светлые волосы. Она увлекается спортом, хорошо учится в школе, хотя очень старательной ученицей её не назовёшь. Свободное время Августа чаще всего проводит на скалодроме или с лучшими подругами Вики и Карлой.
Юлия
Родную сестру Августы зовут Юлия. Ей девять лет, у девочки тёмные волосы и карие глаза. В отличие от Августы она не интересуется спортом, зато очень любит школу и проглатывает книги одну за другой.
Том
Том – кузен Августы и Юлии. Сейчас ему двенадцать лет. У Тома голубые глаза и чёрные вьющиеся волосы. Он живёт за городом на ферме. У его семьи есть хижина в горах.
Августа Шаллер карабкалась по отвесной стене пещеры. Камни были холодными и скользкими, поэтому девочке приходилось прикладывать все силы, чтобы не упасть.
Наверху мерцал свет факела, но он был настолько тусклым, что едва мог осветить тёмную пропасть, в которую Августа спускалась. Из бездны послышался отчаянный голос: «Августа! Помоги мне!»
Мысли со свистом проносились в голове девочки. Как это с ней вообще могло случиться? Всего пару недель назад она была дома, а теперь оказалась здесь, в пещере, и ей грозила большая опасность. Каждая ошибка могла стоить ей жизни.
Августа перевела дух. Она прогнала от себя все мысли, которые могли отвлекать, и сконцентрировалась только на своей цели.
Нужно спуститься вниз и спасти того, кому так нужна её помощь.
Она аккуратно нащупала ногой выступ и начала спускаться в темноту…
Три недели назад…
Раздался скрип велосипедных шин. Августа, как всегда, ехала слишком быстро и еле успела затормозить, чтобы не проскочить поворот к дому. Манёвр удался и выглядел так элегантно, будто она так всё и задумывала.
Девочка спрыгнула с велосипеда и смахнула с лица мокрые от пота волосы.
День выдался по-летнему жаркий, и даже к вечеру температура почти не упала. Для Августы знойная погода совсем не проблема, а такая же неотъемлемая часть лета, как картошка фри, мороженое или бассейн. И когда её младшая сестра Юлия ныла, что очень жарко, Августа в шутку толкала её в плечо и советовала пойти искупаться, вместо того чтобы сидеть за книгами.
Юлия закатывала глаза, но иногда всё-таки поступала, как говорила сестра. Непоседливая и далеко не всегда испытывающая интерес к школе Августа тоже иногда следовала советам своей более спокойной младшей сестрёнки. Даже несмотря на ссоры, девочки отлично ладили. Их отец, Михаэль Шаллер, в шутку называл это «равновесием ужаса».
Августа позвонила в ворота дома, где семья Шаллер снимала квартиру. После звукового сигнала калитка открылась, и Августа вошла во двор.
Проследовав мимо почтовых ящиков, она поднялась на крыльцо по старинным ступеням. Лифт в доме снова не работал, но это мало волновало Августу, ведь она была в отличной форме.
Девочка быстро побежала вверх по лестнице, иногда перепрыгивая через две ступеньки за раз. У неё урчало в животе от голода.
Большую часть дня она провела с подругами Вики и Карлой в бассейне, а потом ещё два часа на скалодроме. Августа думала, что если и дальше так пойдёт, то это будет лучшее лето в её жизни.
– Куда мы едем? В горы?! – Августа возмущённо отодвинула от себя тарелку с даже наполовину не съеденной ещё порцией пасты карбонара.
Карбонару она очень любила, и должно было случиться что-то серьёзное, чтобы она не попросила добавку. Но новость, которую Августа узнала за ужином, заставила её забыть о голоде.
– Именно так, мы едем в горы, – ответила Франциска Шаллер, мама Августы, убирая с лица прядь светлых волос.
В последнее время Августа всё чаще повторяла этот её жест.
– У вашего дяди Андреаса в горах есть хижина. Совместный отпуск – это то, что нам всем сейчас нужно, – сказала Франциска Шаллер и посмотрела на мужа.
Михаэль Шаллер был темноволосым крупным мужчиной. Одна его рука скользила по экрану мобильника, а другая как будто повисла в воздухе вместе с вилкой и намотанными на неё спагетти.
– К тому же сейчас самое время навестить дядюшку Андреаса, – продолжила мама. – В прошлый наш приезд вы были ещё слишком маленькими.
– Этого просто не может быть, – бормотал себе под нос Михаэль Шаллер, покачивая при этом головой.
Августа знала, что папа не слушал, что говорит мама. Наверное, снова проблемы на работе.
– А тебе не кажется, что это отличная идея с отпуском, Михаэль? – продолжала гнуть свою линию мама.
Папа не ответил, он всё ещё смотрел на экран телефона.
– Михаэль Шаллер!
От этих слов он вздрогнул, а спагетти с вилки упали прямо на телефон. Михаэль недовольно обратился к жене:
– Браво, Франциска! Именно сейчас, когда я…
– Quod erat demonstrandum.
Франциска Шаллер работала в университете и любила приправлять свою речь известными цитатами на латыни, особенно если речь шла о чём-то очень для неё важном.
– С латинского это переводится «что и требовалось доказать». Ваш отец думает только о своей работе, а ты, Августа, почти всё время где-то пропадаешь с подругами.