Перевод Е. Журбиной, А. Зеленина
Под общей редакцией С. Айрапетова
Редактор Н. Барановская
Технический редактор А. Бохенек
Корректор Н. Смирнова
Компьютерная верстка C. Соколов
Художник обложки В. Куценко
© Practising Law Institute, 2003. All rights reserved.
© Legas Legal Solutions, перевод, 2005
© Оформление. OOO «Альпина Бизнес Букс», 2005
Все права защищены. Произведение предназначено исключительно для частного использования. Никакая часть электронного экземпляра данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для публичного или коллективного использования без письменного разрешения владельца авторских прав. За нарушение авторских прав законодательством предусмотрена выплата компенсации правообладателя в размере до 5 млн. рублей (ст. 49 ЗОАП), а также уголовная ответственность в виде лишения свободы на срок до 6 лет (ст. 146 УК РФ).
В российскую юридическую практику с недавних пор вошли такие понятия, как правовое заключение, консультативное мнение (legal opinion). Они пришли к нам из западного правового лексикона и были активно восприняты практически всеми слоями отечественного правового сообщества. Причем, как это обычно бывает, от просто названия до глубинного понимания того, что за этим стоит, – дистанция огромного размера.
Очевидно, что, прежде чем использовать какое-либо правовое понятие в своей практике, необходимо разобраться в его сущности, назначении и особенностях.
Для этого мы обратились к работе признанного профессионала в этой сфере – гуру в области подготовки правых заключений Артуру Норману Филду. В своей книге он систематизировал процесс подготовки и предоставления правовых заключений и дал разъяснения для юристов, составляющих и получающих заключения.
Работа содержит ряд особенностей, на которые перед началом чтения необходимо обратить внимание.
1. Автор вводит новые для российского читателя понятия и категории. Так, автор оперирует понятием «завершающее заключение для третьих лиц», суть которого состоит в следующем. В деловом обороте в процессе совершения сделки стороны проходят ряд этапов и приготовлений, результатом которых и является завершающая (итоговая) сделка. Зачастую сторона по сделке (клиент) обращается к юристу (штатному или же в юридическую фирму) с целью анализа документации сделки, корпоративного статуса сторон, а также правовых рисков и последствий совершаемой сделки. Результаты такого анализа передаются контрагенту по сделке, который выступает в системе подготовки заключения в качестве третьего лица. Само же заключение является правовым заключением для третьего лица.
Вместе с тем многие положения автоматически переносятся и на выдачу правовых заключений непосредственно клиенту.
2. Особенностью настоящей книги является тот факт, что она написана американским автором и его исследования основаны на англо-саксонской правовой системе с присущими ей особенностями. Так, следует учитывать наличие в ней прецедентов как источников права, а также обычного права. Кроме того, свои особенности присущи и системе права США. Соединенные Штаты Америки – федеративное государство, правовая система которого состоит из федеративного права и права штатов. Правовые нормы одного штата в значительной степени отличаются как от норм, принимаемых в другом штате, так и от правовых норм, принимаемых на уровне федерации. Причем последние носят в большей степени рекомендательный характер. Таким образом, складывается система, при которой юристы, практикующие в одном штате, не знакомы с правовой системой другого штата и не вправе готовить заключения по сделке, к которой будет применимо право этого штата.
3. Автор анализирует такую важную проблему в сфере подготовки и выдачи правовых заключений, как ответственность составителей заключения. Отмечается, что ответственность лежит не на всей юридической фирме, а на группе юристов, участвующих в процессе подготовки заключения. Такая группа несет ответственность как за качество предоставляемого исследования (поскольку предполагается, что юрист, подготавливающий заключение, обладает необходимой для этого компетенцией и осмотрительностью), так и за сохранение конфиденциальности информации клиента.
В книге рассматривается западный опыт подготовки правовых заключений, но он может быть применим и успешно применяется лидерами рынка в России уже сейчас. Систематизация и всестороннее изучение проблемы, проведенные Артуром Н. Филдом, позволяют не изобретать лишний раз велосипед.
Мы, как переводчики, открыты для обсуждения достоинств и недостатков этого исследования.
Предисловие к русскому изданию
У российских юристов должно быть по крайней мере две причины, чтобы заинтересоваться в завершающих заключениях для третьих лих, составленных по американской модели:
1. В настоящее время растет количество деловых сделок между компаниями России и США. В связи с этим, вполне вероятно, к российским юристам будут обращаться с запросами о выдаче именно таких заключений. К тому же они могут выступать получателями подобных результатов правового анализа от другой стороны сделки. Следовательно, у российских юристов возникнет необходимость понять смысл этих заключений, а также объем работы, требуемый для их составления.