Высокий темноволосый мужчина приятной наружности, с лёгкой благородной проседью на висках вошёл в зал ресторана «Ла Фам», немного сутулясь и нервно оглядываясь по сторонам. По его лицу, серьёзному и печальному, сложно было сказать сколько ему лет.
Два больших окна ресторана выходи́ли на освещённую полуденным солнцем площадь Гарибальди. Мужчина остановился, напряжённо вглядываясь вдаль, в поисках кого-то, кто мог его ждать там, на площади. Наконец, видимо, он увидел того, кого искал и немного расслабившись, вновь обвёл взглядом зал ресторана.
Под альковом возле окна за столиком сидел седой мужчина, аристократичного типа в серебристом костюме тройке. При появлении высокого господина этот посетитель заметно оживился и наблюдал за вошедшим с неподдельным интересом. Когда последний перевёл на него взгляд, мужчина за столиком чуть поддал палец вверх, приглашая его присоединиться к нему.
Пробираясь между столиками, вплотную поставленными друг к дружке, высокий человек смотрел с некоторым удивлением на немногочисленную публику в зале, всем своим видом показывая, что для него здесь многое в диковинку. Вот только что именно вызывало у него недоумение, сложно было понять. То ли сами люди, то ли их одежда, то ли что-то ещё.
— Сенсей Орнавиг, милости прошу в мои владения, так сказать. Вы припозднились. Я уж было подумал, что вы хотите отменить сделку, — седовласый мужчина усмехнулся, и на мгновение его глаза зажглись лиловым светом.
Он явственно чувствовал свою власть над этим странным господином.
— Гер Джофулл. Не могу сказать, что рад вас лицезреть, но обстоятельства нынче сами понимаете какие, — мужчина присел на краешек стула, положив ладони на стол.
— Да, конечно, понимаю, но от сочувствия вам и вашему миру, воздержусь, пожалуй, — аристократ хищно улыбнулся. Глаза гостя от этих слов блеснули ледяным голубым светом. В воздухе резко взвилось такое мощное напряжение, что, казалось, об него можно было порезаться.
Гер Джофулл откинулся на спинку сидения и насмешливо глядя на Орнавига, произнёс железным тоном:
— По́лно вам глазами в меня стрелять, уважаемый, но, увы, практически мёртвый сенсей. Я вам нужен, и вы это знаете, так что не томите… Где девочка?
Гость немного замешкался с ответом, кинул затравленный и обречённый взгляд в окно. По его щеке покатилась скупая слеза.
Джофулл посмотрел в окно, туда, куда был направлен взгляд сенсея, и увидел мужчину в монашеской хламиде оранжевого цвета. Тот сидел неподвижно возле фонтана в центре площади, словно статуя из мрамора, и держал на коленях переносную колыбельную люльку.
Седовласый поднялся, отряхнул невидимые пылинки со своего костюма:
— Что ж, на этом думаю, нам сто́ит попрощаться.
Сенсей Орнавиг вскочил со своего места и схватил за грудки Джофулла:
— Клянись жизнью своих будущих детей, что с моей дочерью всё будет хорошо, пока она не вернётся в наш мир!
— Ты всегда был слишком эмоциональным, дорого́й мой бывший друг Орнавиг, это то тебя и сгубило, — немного с грустью молвил аристократ, спокойно убирая руки сенсея с лацканов своего пиджака. — Я тебе уже говорил, что безопасность ей гарантирована. Мы будем оберегать её, пока ты будешь делать то, что тебе велено. Так что её жизнь в твоих руках. А теперь, прошу меня извинить, мне пора.
Он развернулся и неторопливой походкой направился к выходу.
— Джофулл, — окрикнул Орнавиг, грустно глядя ему вслед — Её имя Кара.
Гер лишь на миг задержал свой шаг, и не оглядываясь, знаком из пальцев показал, что всё будет хорошо.
Сенсей Орнавиг ещё долго смотрел, не отрываясь в окно, пока фигура в серебристом костюме с детской люлькой в руках не затерялась среди малочисленных прохожих на мощёной булыжниками площади.
Лишь только тогда он беспомощно опустился на стул, положил лицо на сложенные ладони на столе и почти беззвучно прошептал:
— Надеюсь, ты когда-нибудь простишь своего отца, доченька, но другого выхода у меня не было.
Я стояла на корабле, улыбалась и смотрела в голубые, как небо над Атлантикой глаза Алекса. Мы ещё раз проверили друг у друга, всё ли в порядке со снаряжением, хватает ли запасов фонариков для погружения в закрытое пространство. Всё было на месте, и мы натянули на глаза подводные маски. Моё сердце трепетало от предвкушения не только этого погружения, но и от предстоящей свадьбы.
Практически перед само́й экспедицией, мы зашли с моей подругой Сарой в свадебный салон, чтобы выбрать мне свадебное платье. Я примерила одно из струящегося атла́са, цвета слоновой кости. И пока критически осматривала себя в зеркало, приподняв мои каштановые, густые и тяжёлые волосы в хвост, Сара подъехала ко мне на инвалидной коляске.
– Это тебе очень идёт, Кара. Оно выгодно подчёркивает твою стройную фигурку, – сказала она. – Алексу очень понравится. Сделаешь высокую причёску, а у меня есть изумительные серьги с изумрудами. Это будет мой подарок тебе на свадьбу.
– Нет, Сара, я не могу принять такой подарок, – это были серьги её прабабушки. Они были и правда очень красивые, но это слишком дорого́й для меня подарок.
– Не говори ерунды. Вы мне с Алексом как семья, и я очень рада тому, что вы решили пожениться. Да и к твоим зелёным глазам они больше подходят, – смеясь сказала она. – Вы очень красивая пара, – добавила она, немного с грустью в голосе.