Читать онлайн полностью бесплатно Фэн Цзицай - Полет души

Полет души

В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н. А. Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.

«Полет души» – сенттенции Фэн Цзицая

Как известно, объект изучения эстетики – специфические проявления ценностных отношений между человеком и миром в области художественной деятельности людей. Как всякая знаковая система, искусство имеет свой исторический и национально обусловленный код, свою систему символов. Общение между народами и освоение культуры прошлого делают эти системы общедоступными, вводят их в арсенал художественной культуры всего человечества. Проблема национальной культуры ныне особенно остра.

Теория красоты, возможно, применима к главному течению в западной эстетике, но совершенно не подходит к традиционному восприятию искусства в Китае, где категория «красоты» не играла существенной роли.

В ранних конфуцианских трактатах иероглиф мэй «красота» использовался в качестве синонима такого слова, как шань «моральное благородство», в словосочетании мэй жэнь «хороший человек». В период расцвета классической прозы гувэнь понятие «красота» ассоциировалось с такими словами, как хуа «цветущий», ли «прекрасный», янь «прелестный» и цзя «красивый». Им противостояло понятие су «вульгарное».

Эстетическое сознание в Китае является наивысшей ступенью сознания в жизни человека. Известный китайский литератор Цай Юаньпэй (1868–1940) даже считал, что эстетика в Китае, должно быть, играет ту же роль, что религия на Западе.

Современный китайский ученый Чжу Ляньчжи, говоря о своеобразии китайской эстетической мысли, обращается прежде всего к категориальным понятиям. Чтобы стать на позицию китайских ученых, рассматривающих особенности китайской эстетики, необходимо внести национальный поправочный коэффициент, своеобразный «трансформационный модуль». Чжу Ляньчжи вводит такие понятия, как ганьсин «чувственность», ганьцзюэ «ощущение», цингань «эмоциональность», куайгань «удовольствие», шэньмэй «эстетическое восприятие». К основным категориям китайской эстетики можно отнести хэсе «гармонию» и цзинцзе «предел души, внутренний мир». Цзинцзе – это не реальный, а фантастический, призрачный мир. У каждого человека есть свой мир, свой предел, оценочный критерий.

Среди проблем этнопсихологии важное место занимает особенность восприятия окружающего мира этнофором, и самое главное – его оценка этого мира во всех его проявлениях. И в первую очередь сюда следует отнести психологию эстетики, мироощущение китайца при восприятии прекрасного, т. е. понять, что, с его точки зрения, вызывает у него чувство наслаждения. При этом наслаждение красотой происходит без подключения разума, наслаждение, не рассуждая.

Идеал традиционной китайской эстетики – это достижение уровня эстетического совершенства в произведении искусства. Известный литератор Линь Юйтан (1895–1966) писал: «Вам кажется, что перед вами произведение о природе, а на самом деле это отражение идеи и духовного мастерства самого художника».

Этнический характер наиболее ярко проявляется в литературе и искусстве, в народных мелодиях, танцах, пословицах и поговорках. Сентенция как изречение нравоучительного характера, как лаконично выраженная гнома встречается в китайской литературе значительно реже. Это скорее вариант сентенции – меткое запоминающееся изречение (апофтегма). Высокая степень работы органов чувств, в особенности зрительного анализатора, и интуиция также ведут свое начало в Китае с древнейших времен. Все это находит свое подтверждение даже в китайских идиомах и устойчивых словосочетаниях типа чэнъюй. Достаточно вспомнить знаменитую фразу «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать», высказанную Мэнцзы более двух тысяч лет тому назад.

В Китае считают, что творческое начало поэта и художника питает жизненно важная сила ци. Это основная категория, которая предполагает наличие таких качеств разного уровня, как талант художника, смелость суждений, развитое воображение и энергия.

Полная гармония формы и содержания, недосказанность образа стимулируют мысль читателя, зрителя с особой силой. У реципиента возникает ощущение соучастия, «сомыслия» и «сочувствования». Хорошо известно, что любой вид искусства предполагает наполовину талант автора, наполовину богатство понимания зрителя и слушателя.

Пути развития западной и китайской философии были разными. К тому же особенности психологии эстетики европейцев и китайцев в значительной степени связаны с их различным темпераментом. Интровертностью китайского характера можно объяснить тот факт, что эстетическим идеалом в Китае стала гармония Неба и человека. В художественном творчестве это проявляется в использовании скрытого намека, в поиске «изящного, изысканного» (конфуцианское я), «меткого, удачного, прекрасного» (даосское мяо), «озарения, сообразительности» (буддийское у).

Естественно полагать, что поскольку европейские страны и Китай представляют разные цивилизации, то и в мышлении реципиентов должны существовать коренные отличия. Европейская эстетика делает упор на опыт эстетического восприятия, чувства, эмоции, наслаждении. Китайская философия акцентирует экзистенцию, само существование, жизнь человека (шэн-мин), его живучесть, жизнестойкость (



Ваши рекомендации