Аннотация:Статья посвящена проблеме обучения вьетнамских студентов семантическим аспектам терминов и терминологии английского языка в сравнении с терминологией вьетнамского языка. Одной из наиболее важных целей современных исследований в методике преподавания иностранного языка является обучение системе терминов и современной терминологии, занимающей важное место в науке любого народа. Интернациональные понятия выступают в роли кросс-культурной и мета-дисциплинарной составляющей в лингвистике, методике и культуре всех стран.
Ключевые слова: термин, лексико-семантическая система, мета-предметные умения, поли-культурно-ориентированная личность, кросс-культурное общение, терминология, терминологическая система.
Abstract: The article deals with teaching Vietnamese students semantic aspects of the English terms and terminology in comparison with the terminology of the Vietnamese language. One of the most important goals of modern research methods of teaching a foreign language is a system of training and terms of modern terminology, which occupies an important place in the science of every nation. International concepts act as a cross-cultural and meta-disciplinary component in linguistics, methodology and culture of all countries.
Keywords: term, lexical-semantic system, a meta-subject skills, poly-cultural-oriented identity, cross-cultural communication, terminology, terminological system.
Статья посвящена проблеме обучения вьетнамских студентов семантическим аспектам терминов и терминологии английского языка в сравнении с терминологией вьетнамского языка. Одной из наиболее важных целей современных исследований в методике преподавания иностранного языка является обучение системе терминов и современной терминологии, занимающей важное место в науке любого народа. Интернациональные понятия выступают в роли кросс-культурной и мета-дисциплинарной составляющей в лингвистике, методике и культуре всех стран. В статье проводится разбор и анализ таких понятий, как «термин», «терминология» с целью выявления их существенных особенностей, а также проверка соответствия данных определений сути понятий. На базе разнородных концепций выводится обобщённое определение понятия «термин», согласно которому термин – это прежде всего слово или словосочетание, наделённое единым смыслом, общепризнанным в определённом сообществе людей, призванное обозначать известное понятие, явление или предмет, в достаточной степени изученное для его понимания в качестве названия данного концепта. Углубленный же анализ понятия «терминология» позволяет сделать вывод, что этим термином следует обозначать науку о терминах, а не их совокупность, которой больше подходит название «терминоведение». В статье также рассматривается терминологическая картина мира, принятая во вьетнамской среде. В статье также рассматриваются цели обучения иностранному языку: общая цель – это формирование поликультурной личности и частная цель – развитие мета-предметных умений у определённой личности. Анализ уровней поликультурной личности позволяет вывести их соответствие стратификации терминологической лексике. Всё это делает возможным разработать методику формирования мета-предметных умений у поликультурной личности путём использования терминологического материала различных слоёв методом сравнительно-лингвистического анализа. В настоящей статье даётся теоретическое обоснование такой методики и возможности разработки на её основе необходимой технологии с соответствующими упражнениями, тренингами и дриллами. Однако в связи с ограниченностью объёма статьи практические вопросы и сама система таких упражнений здесь не приводится.
Формулировка цели статьи.
Цель статьи: провести анализ семантических аспектов терминов для последующей разработки методики формирования мета-предметных умений у поли-культурно-ориентированной личности с учётом языковой картины мира, свойственной определённом типу личности
Изложение основного материала статьи.
Статья посвящена проблеме обучения вьетнамских студентов семантическим аспектам терминов и терминологии английского языка в сравнении с терминологией вьетнамского языка. Одной из наиболее важных целей современных исследований в методике преподавания иностранного языка является обучение системе терминов и современной терминологии, занимающей важное место в науке любого народа. Интернациональные понятия выступают в роли кросс-культурной и мета-дисциплинарной составляющей в лингвистике, методике и культуре всех стран.
Существуют различные определения слова термин. Так, в одних словарях те́рмин (от лат. «terminus’ – «предел, граница») определяется как «слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. д.» [Лопатин]. В других, как
1) слово или сочетание слов, точно обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве;
2) в логике – составной элемент суждения (субъект и предикат) или силлогизма; силлогизм предполагает тритермина: большим термином силлогизма называется предикат вывода, меньшим термином- субъект вывода; третье, опосредствующее понятие, входящее в посылки силлогизма, называется средним термине м;