Читать онлайн полностью бесплатно Мэри Блэкуотер - Найтблюм: Признаки жизни

Найтблюм: Признаки жизни

Боюсь, я узнал слишком много. Проблема носит массовый характер. Никто не должен узнать об этом. Я видел его фрагмент… Это скрыто где-то в подсознании, в самой его глубине, на генетическом уровне.

Книга издана в 2024 году.




Случай Мэннинга, Покинутый.


ЧАСТЬ I


Глава 1 Всего лишь бизнес


Пронизывающий, холодный ветер быстро привёл в чувство раскисших от необычно тёплой погоды прохожих. Стены бледных зданий с одной стороны были усеяны калейдоскопом осколков солнечных бликов. А всё еще влажная после вчерашнего дождя мостовая мягко поблёскивала в рассеянных лучах весеннего солнца, то выглядывающего, то прячущегося за светлыми облаками. Как говорится: «У природы нет плохой погоды», особенно если не забыл взять с собой зонт.


 Выделяющееся своей приятной белизной здание, что на углу Колмор и Темпл Роу, увесисто возвышалось над мостовой. Его крупные сводчатые окна, глубоко вдавленные в камень, создавали ощущение тяжёлых крепостных стен. Тёмная окантовка бордюра ещё более выделяла здание на фоне окружавшей его монотонно-бежевой массы прилегающих сооружений. Вход располагался прямо на углу – дверь красного дерева, пристроившаяся в римской арке, доходившей до второго этажа. На самой двери располагалась до блеска начищенная золотая табличка с названием, которое, как это нередко бывает, по совместительству одновременно являлось ещё и фамилией директора.


 Фамилия же была довольно говорящей. Однако, об этом чуть позже.


 Прямо за этой дверью, носящей ту самую говорящую фамилию, находилось просторное помещение с высоким потолком.


 Отделанное в выдержанных тонах и умело обставленное, оно располагало к себе придирчивых, богатых, аристократичных персон – а именно они являлись основными посетителями – к диалогу с крайне обаятельного вида секретаршей – одетой с иголочки девушкой за столом красного дерева с позолоченным орнаментом. Напротив же стола располагалось дутое сиденье коричневой кожи – с каретной стяжкой и золотыми пуговицами – оно покоилось на хромированной ножке в форме римской колонны – специально на заказ под зад любимого клиента.

Ухоженные тонкие пальчики секретарши с завидной скоростью сновали по плоским клавишам, заполняя очередной «очень важный» документ – поручение руководителя. Светлые волосы и выразительные зелёные глаза, вместе с безупречной осанкой и строгим фасоном костюма создавали необходимый эффект, сочетая деловитость и привлекательность. О том, сколько прыти она проявила, сколько претендентов на своё место буквально передушила, знал владелец этого места, в данный момент находившийся в соседней комнате.

Сидя за большим дубовым столом в просторной комнате, выполненной в спокойных бежевых тонах, он, сложив руки, смотрел в лежащий перед ним документ. Яркий свет выливался из окна прямо позади, затемняя фигуру и сливая её с высокой спинкой кресла. В дверь вошла секретарь.


– Вот ваш чай с «любой ягодой», – сказала она, аккуратно поставив чашку на стол.


– Благодарю, – безразлично ответил директор, не прерывая чтения. – Как поживает платёж по Киннерс-плэйс, Мелисса?


– Прошёл сорок пять минут назад.


 Хмыкнув, директор взял со стола карандаш и миниатюрной галочкой отметил очередной заинтересовавший его пункт в договоре, который он со всем тщанием изучал, как в принципе и любой другой документ, попадавший ему в руки и, тем или иным образом, касавшийся его интересов.


– Значит, мистер Уоллес всё-таки-и…? – нарочито протянул директор.


– Очевидно, что именно так и произошло, сэр, – сказала секретарь сдержанно улыбнувшись ему в лоб.


– Как жаль, что мистер Уоллес не смог осуществить свою дерзкую мечту.


– Если позволите, то господин Уоллес сам не ведал чего хочет, сэр, – холодно ответила Мелисса. – Вы лишь помогли ему определиться.


 Директор снова хмыкнул, глядя в договор словно разглядел между строк микроскопическую мушку, которую так долго искал и не преминул придавить её кончиком карандаша.


– Документы уже отправлены, – словно прочитав его мысли, произнесла секретарь.


– Знаешь, Мелисса, – сказал так же холодно директор, подчеркнув ещё один речевой оборот в документе волнистой линией, – если бы я стал военным командиром, а твои слова – пулями, то ты без сомнения была бы моим лучшим снайпером.


– Почту за комплимент, сэр, – вновь аккуратно улыбнулась ему секретарь.


– Это он и был, дорогуша.


 Секретарь едва кивнула и удалилась.


 В комнате царила тишина, было слышно тиканье настенных часов. Отложив документ и положив рядом параллельно с ним карандаш, директор задумчиво повернулся к окну.


 Напротив, через дорогу, за чёрной, совсем ни к месту, оградой виднелся Сайнт Филипс.

Вид собора действовал на управляющего благотворно, позволяя быстро собраться с мыслями, коим он старался не давать никакого спуску во время работы. Определённо убеждённый в том, что мозг должен работать скорее не как часы, а как отлаженный двигатель автомобиля, он верил в то, что мыслительные процессы должны всегда работать на оптимальных оборотах, и никакого излишнего ускорения допускать было нельзя, чтобы потом не пришлось основательно тормозить перед внезапно выглянувшим из-за бугра поворотом.


 Вдруг до его слуха донеслись звуки громкой речи, быстрые приближающиеся шаги преследуемые цоканьем каблуков и резкими возражениями секретарши.

Неспешно повернувшись на кресле к столу, он выдвинул ближний ящик и сунул туда руку.



Ваши рекомендации