Читать онлайн полностью бесплатно Роберт Стайн - Монстры грязи не боятся

Монстры грязи не боятся

Кортни обожает выпендриваться и считает себя самой храброй. Она всегда выставляет Эдди и его друзей в дурацком свете. Но на сей раз терпение у Эдди лопнуло.

You Can’t Scare Me © 1994

© Г. Шокин, перевод, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2022

1

В день, когда мы решили напугать Кортни, наш класс отправился в поход.

Мистер Мелвин, наш учитель, и мисс Принс, другая учительница шестого класса, стояли и считали нас по головам, пока мы садились в желтый школьный автобус.

Кортни, конечно, была первой в очереди. Кортни всегда лезет первой в очередь. Ее подружка Дениз стояла прямо за ней.

Денек выдался пасмурный. Темные грозовые тучи клубились над головой, закрывая солнце. Парень по радио сказал, что вероятность дождя составляет девяносто процентов.

Мне-то что? Главное – занятий не будет.

Дружище Шлем зазевался, и я от души впечатал его в идущего впереди парнишку. Вообще-то его зовут Герберт, но всем он известен исключительно как Шлем. По одной простой причине – никто никогда не видел его без стремной черной кепки на голове. Я его с четвертого класса знаю – и притом не скажу, какого именно цвета у этого парня волосы.

Идущий впереди тип развернулся и отпихнул Шлема обратно ко мне.

– Да е-мое! – крякнул с досады Шлем и врезал мне по плечу: – Эдди, уймись! Я из-за тебя чуть жвачкой не подавился!

– Эй, ребята, спокуха, – сказал мистер Мелвин, выразительно глядя на нас. Он из тех учителей, которые бросаются модными молодежными словечками вроде «спокуха» и пытаются вести себя так, будто они нам ровня. Несмотря на это, он все равно достойный мужик.

И с ним мы нередко ходим в походы, что само по себе здорово.

– Зачем мы идем в лес? – проворчал Шлем, засовывая в рот еще один кусок жвачки. – На что там смотреть?

– На деревья, конечно же, – ответил я, и сам не особо-то уверенный в том, за каким лешим нам нужно в Грин-Форест. Я только и помнил, что нам нужно было вести дневник наблюдений за живой природой.

– Эдди, будешь?

Обернувшись, я увидел Шарлин, стоявшую в очереди прямо за мной. Они с Молли набили рты до отказа виноградной резинкой – и теперь усердно чавкали изо всех сил.

– Молли, как ты можешь жевать эту гадость с брекетами? – поинтересовался я.

Молли сверкнула акульей улыбкой – чуть ли не все зубы разом на показ.

– Не сильно липнет, – сказала она.

У нее красно-синие железки на зубах, и она жутко гордится ими. В толк не возьму, где тут повод для гордости.

Молли и Шарлин жутко похожи друг на дружку – будто сестры. У обеих короткие каштановые волосы и карие глаза. Обе примерно моего роста (пять футов и два дюйма сверху), обе постоянно носят серые джинсы и слишком большие, не по размеру, футболки. Одна лишь разница между ними вот в чем: у одной есть очки и брекеты, а у другой – нет.

– Под темными сводами леса вам, дамочки, лучше положиться на мою защиту, – бросил я небрежно, с издевочкой. – Вы ж знаете, опасности там на каждом шагу! Одни здешние блохи чего стоят…

– Те блохи, что на тебе живут? – уточнила Шарлин и скорчила рожу.

– Ай да Эдди, вот это я понимаю! Мужик так мужик! – Шлем ухмыльнулся. – Удали молодецкой ему не занимать. – Он врезал мне по плечу со всей дури, и мне осталось лишь притвориться, что это не больно.

– Это ты полагайся на нас, Эдди, – сказала Молли. – А то вдруг дикие черви из-под земли выползут…

И она захихикала – вместе со Шлемом и Шарлин. Молли дразнила меня с тех самых пор, как мы вчетвером отправились рыбачить на Грязноструйку – я тогда, каюсь, еле-еле насадил червяка на крючок.

– Да не боюсь я червей! – сердито воскликнул я. – Они просто мерзкие, вот и все.

Я смерил Молли тяжелым взглядом, но, вообще-то, не обижался на нее всерьез – уже привык к тому, что все смеются над моими похождениями по жизни. И над веснушками. И над рыжиной. Мой старший брательник Кевин вообще зовет меня Багз, никак иначе. Он говорит, что я смахиваю на Багза Банни, потому что у меня торчат два передних зуба.

– В чем дело, док? В чем дело, док? – все время донимает он меня, и его школьные дружки думают, что это просто улетная шутка, юмор высшей пробы. [1]

Я залез в автобус и протиснулся мимо Шлема, чтобы сесть у окна. Кортни и Дениз, конечно же, заняли переднее сиденье. Кортни расчесывала свои длинные светлые волосы, смотрясь в окно автобуса, как в зеркало. Дениз что-то строчила в блокноте.

Шлем подпер меня сзади, и я заковылял по проходу. Он быстренько плюхнулся на сиденье и придвинулся к окну.

– Ну что за дела, Шлем! – крикнул я. – Я хотел там сесть!

Он ответил мне своим фирменным хихиканьем тупицы. Шлем – хороший друг, но я, не кривя душой, скажу: порой с виду он просто глухой дурень. Навроде гнома Простачка из «Белоснежки» – да у него даже такие же огромные уши, и под его бессменной кепкой они прямо-таки загибаются, почти что складываются пополам.

Но с ним хотя бы весело.

– Ничего, будем назад ехать – я у тебя это место отвоюю, – пообещал я, плюхаясь рядом со Шлемом. Проходя мимо, Шарлин взъерошила мне волосы.

– Откуда это название пошло – Грин-Форест, «зеленый лес»? – спросил Шлем, носом тыкаясь в стекло и дыша на него, чтобы запотело. – Почему не Ред, «красный»?

– Потому что раньше им владел парень по имени Грин, – сказал я ему. – Он завещал землю городу, когда умер.

– А, ну так и знал, – сказал Шлем. Вот же брехун.



Другие книги автора Роберт Стайн
Ваши рекомендации