Читать онлайн полностью бесплатно Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина

Любовь дона Перлимплина

В одном из интервью Гарсиа Лорка охарактеризовал пьесу «Любовь Дона Перлимплина» как «набросок большой драмы», пояснив, что в будущем постарается «развить тему во всей ее сложности».

Книга издана в 1975 году.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Перлимплин.

Белиса.

Маркольфа.

Мать Белисы.

Первый домовой.

Второй домовой.

Пролог

Комната в доме дона Перлимплина. Стены зеленого цвета, стулья и остальная мебель черные. В глубине балкон, с которого виден балкон Белисы. Перлимплин одет в зеленую куртку; на голове белый парик с аккуратно завитыми локонами. Маркольфа, служанка, в традиционном платье в полоску.

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Да.

Перлимплин. Но почему да?

Маркольфа. Ну потому что да.

Перлимплин. Так… а если я скажу нет?

Маркольфа (желчно) Так нет?

Перлимплин. Нет.

Маркольфа. Скажите-ка мне, сеньор, почему нет?

Перлимплин. Скажи-ка мне ты, мудрая домоправительница, почему да?

Пауза.

Маркольфа. Двадцать и двадцать – сорок…

Перлимплин (прислушиваясь) Дальше.

Маркольфа. И десять – пятьдесят.

Перлимплин. И что же?

Маркольфа. Пятьдесят лет – век немалый.

Перлимплин. Правда.

Маркольфа. Я могу умереть со дня на день.

Перлимплин. Правда!

Маркольфа (плача) Как же вы на белом свете сиротой жить будете?

Перлимплин. Да так и буду…

Маркольфа.

Вам бы надо жениться.

Перлимплин (рассеянно) Да?

Маркольфа (с силой) Да.

Перлимплин (с огорчением) Но, Маркольфа… Почему да? Когда я бил маленький, одна женщина задушила своего мужа. Он был сапожник. Никогда не забуду. Я твердо решил навсегда остаться холостяком. У меня есть мои книги – больше мне ничего не нужно. Зачем мне жениться?

Маркольфа. Брак таит в себе много прелестей, сеньор. Снаружи-то оно не видно. В браке такие есть секреты. Служанке не годится про эти вещи говорить… Ну, вот видите…

Перлимплин. Что такое?

Маркольфа. Вы меня в краску вогнали.

Пауза. Слышны звуки рояля.

Голос Белисы (поет за сценой)

Любовь, любовь…
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам,
теплой прильнет волною
к берегам.
Где-то шуршат камыши…
Ночь, не спеши, не спеши!

Маркольфа. Вот увидите, сеньор, что я права.

Перлимплин (задумчиво почесывая голову) Хорошо поет.

Маркольфа. Вот, сеньор, подходящая жена для вас: белоснежная красавица Белиса.

Перлимплин. Белиса… Но ведь не сейчас…

Маркольфа. Нет, сейчас… Сию же минуту.

(Берет его за руку и подводит к балкону.)

Скажите: Белиса.

Перлимплин. Белиса…

Маркольфа. Громче.

Перлимплин. Белиса!

В доме напротив открывается дверь на балкон и появляется Белиса, девушка ослепительной красоты, полуодетая.

Белиса. Кто зовет меня?

Маркольфа скрывается за портьерой.

Маркольфа. Отвечайте.

Перлимплин (дрожа) Я вас звал.

Белиса. Да?

Перлимплин. Да.

Белиса. Но… почему да?

Перлимплин. Ну потому что да.

Белиса. Так… а если я скажу нет?

Перлимплин. Мне будет очень жаль… так как… мы решили, что я хочу жениться.

Белиса (смеется) На ком?

Перлимплин. На вас…

Белиса (нахмурившись) Но… (Кричит.) Мама, мама, мамочка!

Маркольфа. Все идет прекрасно.

На балкон выходит Мать в огромном парике, украшенном по моде восемнадцатого века бусами, лентами и птицами.

Белиса. Дон Перлимплин хочет жениться на мне. Что делать?

Мать. Низкий поклон вам, благородный и обольстительный сосед. Я много раз говорила моей бедной дочери, что вы обладаете той же приятностью в обращении и теми же превосходными манерами, что и покойная матушка ваша, почтенная и достойная сеньора, которую я, к величайшему моему сожалению, не имела чести знать.

Перлимплин. Очень вам обязан!

Маркольфа (очень сердито из-за портьеры) Я решил просить вас…

Перлимплин. Мы решили просить вас…

Мать. Руки моей дочери, не так ли?

Перлимплин. Да, так.

Белиса. Но, мама… А я что же?

Мать. Ты, разумеется, согласна. Дон Перлимплин – превосходный муж.

Перлимплин. Надеюсь, что буду хорошим мужем, сеньора.

Маркольфа (зовет) Дон Перлимплин!

Перлимплин. Да?

Маркольфа. Это уже дело почти решенное.

Перлимплин. Ты так думаешь?

Говорят между собой.

Мать (Белисе) У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту любит не только муж, но и другие мужчины…

Перлимплин. Так как же?

Мать. Мы в восторге… Белиса… иди в комнату… Нам надо поговорить… Есть такие вещи, о которых не нужно знать девице…

Белиса. До свиданья… (Уходит.)

Мать. Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее тело!.. Как сахар… Но… простите. Мне трудно подобрать подходящие выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как вы…

Перлимплин. Да?

Мать. Да… я это говорю с совершенной искренностью.

Перлимплин. Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.

Мать. О! Нашу благодарность… как это тонко сказано! Нашу – то есть вас и вашего сердца… Я поняла… я поняла… хотя вот уже двадцать лет, как мне совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.

Маркольфа (в сторону) Свадьба.

Перлимплин. Свадьба…

Мать. Когда пожелаете… Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам) каждой матери… До свиданья… (Уходит.)

Маркольфа. Наконец-то.

Перлимплин. Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?

Маркольфа. На семейную жизнь.

Перлимплин. Скажу тебе по совести, меня мучает жажда… Принеси-ка мне лучше воды.

Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.

Кто бы мог подумать!

Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму. Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти обнаженная.



Другие книги автора Федерико Гарсиа Лорка
Ваши рекомендации